Ох...

Jan. 10th, 2004 08:14 pm
[identity profile] north-girl.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подарили мне книжку замечательную про позднее средневековье... на немецком. А я из него знаю только десяток слов. :) С основным текстом я со словарем со скоростью 5 строчек в час я как-то ознакомляюсь, а вот с цитатами из источников начала 16 века у меня ничего не выходит. Поэтому прошу, не может ли кто-нибудь подробно растолковать мне весьма длинное стихотворение про предметы, необходимые в хозяйстве уважающего себя бюргера?

So man dan in die kuchen drit
Zimpt diser haußrat gar wol mit:
Hefen, sturzen, kessel, pfannen,
Ob man nit deglich drum will zannen,
Drifus, plospalg, protspis, rost
Muß man auch haben, was es kost.
Ein kesselhengel ubers feur,
Sust wer offt warmes wasser teur,
Hackmesser, stuckmesser, hackpret.
Wer nit koch- und schaumlöffel het,
Pratpfan, ribeisen, durchschlag,
Der wer gesaumet manchen tag.
Morser, strempfel, reibscherb, reitbuch,
Fleischgelt, saltzfas, ein essigkruch,
Haffengabel und ofenkrucken,
Ofengabeln das feur zu rucken,
Hauspeßen und eins pesems mer,
Do man al nacht den hert mit ker.
Ein spugelt zimpt auch wol fur war,
Eirpreter, und ein offenror.
Ein pantzerfleck muß man auch haben,
Und zu der hackpenck ein panckschaben.
Schussel, deller von holz und zin,
Schussel- und dellerkorb zu hin,
Aufheschusseln und zulegdeller,
Das man pein gesten schyeß kein feller,
Senff- und salsenschusselein clein
Und zu latwergen, das stet rein,
Auch sweffel, feurtzeug, spen und kin,
Das holtz und schleissen ist der sin
Pehend ein feur dar mit zu schurn.
Sulchs in die kuchen sich gepurn.
Заранее большое спасибо!

Date: 2004-01-10 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] dalai-lahme.livejournal.com
Тут и коренного немца молниеносно бросает в пот... это из Ганса Фольца, если я правильно помню. Пытался перевести - прошу извинения за кривой перевод.

So man dan in die kuchen drit Когда вступаешь в кухню
Zimpt diser haußrat gar wol mit: подобается иметь такую кухонную утварь
Hefen, sturzen, kessel, pfannen, маленькие и большие кастрюли, крышки (sturzen), сковородки
Ob man nit deglich drum will zannen, если не хочешь ежедневно жаловаться об этом (zannen)
Drifus, plospalg, protspis, rost треножник, мехи, вертел и решетку
Muß man auch haben, was es kost. нужно иметь объязательно (при любой цене)
Ein kesselhengel ubers feur, крючок для кастрюли над огнем
Sust wer offt warmes wasser teur, иначе часто сложно будет с кипятком
Hackmesser, stuckmesser, hackpret. косарь, маленький кухонный нож, чурбан
Wer nit koch- und schaumlöffel het, а у кого нет ложек разных (для того, чтобы варить и для соуса)
Pratpfan, ribeisen, durchschlag, и нет сковородки, терки и сита
Der wer gesaumet manchen tag. у того возникают проблемы.
Morser, strempfel, reibscherb, reibtuch, ступка, пест, терка, сукно для терки
Fleischgelt, saltzfas, ein essigkruch, бочка мясное, солонка, кружка для уксуса
Haffengabel und ofenkrucken, вила и ухват
Ofengabeln das feur zu rucken, кочерга, чтобы поправлять огонь
Hauspeßen und eins pesems mer, домашняя метла и еще одна метла
Do man al nacht den hert mit ker. чтобы каждую ночь вымести очаг
Ein spugelt zimpt auch wol fur war, и нужна бочка, чтобы в ней мыть посуду
Eirpreter, und ein offenror. ? и дымовая труба
Ein pantzerfleck muß man auch haben, и нужно иметь круглую плетение
Und zu der hackpenck ein panckschaben. и для чубана еще скребку
Schussel, deller von holz und zin, миски и оловянные тарелки
Schussel- und dellerkorb zu hin, корзины для мисок и тарелок
Aufheschusseln und zulegdeller, (еще какие-то миски и тарелки)
Das man pein gesten schyeß kein feller, чтобы при гостях не возникали ошибки
Senff- und salsenschusselein clein маленькие тарелочки для горчицы и соли
Und zu latwergen, das stet rein, ?
Auch sweffel, feurtzeug, spen und kin, и серу, зажигалку (кремни наверное), сосновые лучины
Das holtz und schleissen ist der sin расколотая дрова необходима
Pehend ein feur dar mit zu schurn. чтобы быстро раздуть огонь
Sulchs in die kuchen sich gepurn. - Такое необходимо в кухне!
Заранее большое спасибо!

Вау!

Date: 2004-01-10 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] gretxen.livejournal.com
Снимаю шляпу!

Date: 2004-01-10 05:04 pm (UTC)
From: [identity profile] liebel.livejournal.com
Schaumlöffel - шумовка
Kochlöffel - поварешка
Durchschlag - дуршлаг :-)
Latwerge - каша, latwergen - кашеварить, наверно

А вообще, извините, это я по мелочам придираюсь. Восхищаюсь вашим трудом - мне самой было лень.
Собственно, стремно придираться к кривому переводу, когда оригинал далек от гладкости. :-)

Date: 2004-01-10 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] dalai-lahme.livejournal.com
да :) так у тебя Lexer под рукой? Я его где-то посеял...

Date: 2004-01-10 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] liebel.livejournal.com
Первые три слова знаю, поскольку знакома с процессом готовки, Latwerge нашлось на www.multitran.ru.

А Lexer'a у меня нету. Зато есть десятитомный Duden, но и он не помог открыть тайну загадочного Eirpreter'a, даже приблизительно. Может, противень какой. Типа Bräter.

Date: 2004-01-11 04:14 am (UTC)
From: [identity profile] dalai-lahme.livejournal.com
Оказывается что слово Latwerge все еще существует в разных областных говорах, правда. А мне впервые. Имеется в виду Fruchtmus, особенно Pflaumenmus. Сливовая каша? Пюре? Мусс?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 02:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios