eng-russ/library terminology
May. 20th, 2004 11:46 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
у меня несколько специфический наверное вопрос, хотя может быть существуют прямые варианты перевода, это терминология касающаяся практики по сохранению библ.фондов:
методы сохранения
permanent paper - это метод по использованию определенного вида бумаги отвечающего всяким там стандартам;
deacidification - раскисление?
lamination - ламинация? один из методов реставрации, когда скажем рассыпающийся документ кладут, используя пресс, под пленку.
спасибо!
more to come..
методы сохранения
permanent paper - это метод по использованию определенного вида бумаги отвечающего всяким там стандартам;
deacidification - раскисление?
lamination - ламинация? один из методов реставрации, когда скажем рассыпающийся документ кладут, используя пресс, под пленку.
спасибо!
more to come..
как вариант
Date: 2004-05-20 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-20 10:02 am (UTC)вот еще - что означает
презервация? или есть ли это то же, что и preservation в англ. - общая форма (зонтик) объединяющий сферы сохранения фондов..
(я подозреванию это понятие частное, спец., но оттенка не вижу)
спасибо!!!
no subject
Date: 2004-05-21 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-20 11:43 am (UTC)(вытягивание кислот из бумаги 19 века - тогда их добавляли так много, что бумага теперь от них стала сухой, желтой и ломкой - именно из-за кислот.)
permanent - "долговечная бумага"
Вообще смотрите http://orel.rsl.ru/konf/fond.pdf
там найдете аналоги