![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Контекст: мужик где-то в сельской местности сначала пописал на полянке, застегнулся, потом увидел машину молочника и waved down to the startled driver, *my good faith indicated by the rattle of my loose change*. Типа, мелочь у него в карманах, что ли, звенела в карманах?
А еще, как перевести Junction Nine, Junction Ten (развязки междугородних шоссе) -- есть какая-то принятая традиция?
А еще, как перевести Junction Nine, Junction Ten (развязки междугородних шоссе) -- есть какая-то принятая традиция?
no subject
Date: 2004-07-14 12:49 am (UTC)no subject
Date: 2004-07-14 12:54 am (UTC)просто мелочь по карманам
no subject
Date: 2004-07-14 01:01 am (UTC)loose - это "свободный, незакрепленный, неупакованный".
Видимо, имеется в виду именно мелочь, звеневшая в карманах, ну или (?) в руках.
Что-то типа "мои добрые намерения подтверждал небрежный звон монет..."
Но я могу и ошибаться :-)).
no subject
Date: 2004-07-14 01:13 am (UTC)и тем не менее ))
no subject
Date: 2004-07-14 01:27 am (UTC)а тут в чем фишка, можете пояснить?
no subject
Date: 2004-07-14 02:00 am (UTC)no subject
Date: 2004-07-14 01:04 pm (UTC)no subject
Date: 2004-07-14 01:42 pm (UTC)