[identity profile] tiomkin.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Граждане, не подскажете как адекватно перевести на английский термины "военный билет" и "удостоверение личности офицера"?
Спасибо

Date: 2005-01-13 09:47 am (UTC)
From: [identity profile] kalaus.livejournal.com
Я бы сказал Military Service Record book/card и Military Officer ID. Но руку на отсечение не дам.

Date: 2005-01-13 09:48 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_tnt_/
Ну удостоверение - это скорее всего Officer ID.
А вот насчет билета - есть ли у них такое понятие? Есть Enlistment - типа военного контракта, по которому служат...

Date: 2005-01-13 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] switch-on.livejournal.com
Official Military Personal File - OMPF

Date: 2005-01-13 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] switch-on.livejournal.com
я тоже до конца не уверен

Date: 2005-01-13 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
In the US Army, the equivalent is a "201 File"
Officer's military ID card.

Date: 2005-01-13 01:47 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Такая книжка не существует в американской армии, потому что у нас ценрализованная система файлов. Поэтому трудно найти перевод. Может быть "soldier's service record booklet".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 9th, 2025 03:26 am
Powered by Dreamwidth Studios