![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Индустри Рациональзирунгс унд Инвестмент Сервис ГмбХ
Напишите, пожалуйста, как название этого предприятия будет по-немецки.
Заранее.
UPD Всем спасибо. Разобрались.
Напишите, пожалуйста, как название этого предприятия будет по-немецки.
Заранее.
UPD Всем спасибо. Разобрались.
no subject
Date: 2005-02-08 08:49 pm (UTC)Похоже, что так :)
no subject
Date: 2005-02-08 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-08 08:52 pm (UTC)или так :)
no subject
Date: 2005-02-08 08:53 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-08 09:07 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-08 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-09 08:22 am (UTC)"Rationalisierungs- und Investment Service" - это однозначно грамматически неграмотно.
Rationalisierungs- und Investmentservice или
Rationalisierungs- und Investment-Service.
"s" на конце первого слова означает, что оно является отделенной частью сложного слова. Если бы этого "s" не было, тогда первый вариант был бы верен.
no subject
Date: 2005-02-09 08:44 am (UTC)"Investment Service" - английские слова, поэтому их необязательно лепить в одно слово, а "Rationalisierungsservice" в любом случае пишется слитно. Поскольку "Investment Service" и "Rationalisierungsservice" в данном случае грамматически абсолютно равнозначны, можно написать, как написано в первом варианте и это ошибкой не будет.
другое дело, что не совсем понятно, что с "Industrie" делать, относится это к "Industrieservice" или является самостоятельным понятием, отсюда и вопрос, нужен ли там дефис.