Deu

Feb. 8th, 2005 11:41 pm
[identity profile] tasula.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Индустри Рациональзирунгс унд Инвестмент Сервис ГмбХ

Напишите, пожалуйста, как название этого предприятия будет по-немецки.
Заранее.

UPD Всем спасибо. Разобрались.

Date: 2005-02-08 08:49 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Industrie Rationalisierungs- und Investment Service GmbH
Похоже, что так :)

Date: 2005-02-08 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] hildisvini.livejournal.com
Industrie-, Rationalisierungs- und Investmentservice GmbH
или так :)

Date: 2005-02-08 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] martens.livejournal.com
Первый вариант - 100% корректен.

Date: 2005-02-09 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] irina-hobben.livejournal.com
Sorry, но это не так.
"Rationalisierungs- und Investment Service" - это однозначно грамматически неграмотно.
Rationalisierungs- und Investmentservice или
Rationalisierungs- und Investment-Service.
"s" на конце первого слова означает, что оно является отделенной частью сложного слова. Если бы этого "s" не было, тогда первый вариант был бы верен.

Date: 2005-02-09 08:44 am (UTC)
From: [identity profile] hildisvini.livejournal.com
да нет, правильно, в общем... просто не очень красиво.
"Investment Service" - английские слова, поэтому их необязательно лепить в одно слово, а "Rationalisierungsservice" в любом случае пишется слитно. Поскольку "Investment Service" и "Rationalisierungsservice" в данном случае грамматически абсолютно равнозначны, можно написать, как написано в первом варианте и это ошибкой не будет.

другое дело, что не совсем понятно, что с "Industrie" делать, относится это к "Industrieservice" или является самостоятельным понятием, отсюда и вопрос, нужен ли там дефис.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 10:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios