[identity profile] hagia-sophia.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Перевожу фильм о музыкантах, в котором встречается такое словосочетание: band booker. Вот весь диалог:

-Glad to meet you. Oh, you are the band booker, right?
-Yes. Gonna try and get Glenn some work arranging.

Я понимаю из контекста, что речь идет о какой-то административной работе - нечто вроде менеджера или администратора. Возможно, это нечто вроде агента (как у актеров, только для музыкантов). Но хотелось бы знать точный термин.

Заранее спасибо за помощь.

Date: 2005-02-11 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] delfinchik.livejournal.com
to book a band, to book gigs for a band: делать концерты. Т.е. скорее всего имеется в виду человек, который этим занимается.

Date: 2005-02-11 10:32 am (UTC)
From: [identity profile] leslie-parrish.livejournal.com
Это так и называется, букинг. По крайней мере, в профессиональной среде. А человека, который занимается букингом, называют промоутером.

Date: 2005-02-11 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] delfinchik.livejournal.com
Промоутер занимается букингом?

Date: 2005-02-11 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] leslie-parrish.livejournal.com
Именно. А что вам кажется не так?

Date: 2005-02-11 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] delfinchik.livejournal.com
В моем понимании слова promoter означает организатора концертов (venue, festival и пр.). Я не первый раз стакливаюсь с тем, что в русском у терминов музыкального бизнеса другое значение чем на "западе".

Просто такой интересное наблюдение.

Date: 2005-02-11 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] leslie-parrish.livejournal.com
Так а где противоречие? Организатор концерта и букирует артистов. Все правильно :) Он и есть промоутер.

Date: 2005-02-11 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] delfinchik.livejournal.com
Да нет - есть профессия booking agent для этого. Для букинга. Я диалог понимаю так - что band booker = человек который ищет работу для какого-то артиста. Может быть я конечно ошибаюсь - со своей точки зрения смотрю:)

Date: 2005-02-11 11:26 am (UTC)
From: [identity profile] leslie-parrish.livejournal.com
Вы меня запутали :)
Если он только ищет работу музыканту - тогда только агент и никак иначе.
А если он букирует артиста (договаривается с его агентом о концерте), то он промоутер.
Но это современные реалии музыкального бизнеса.

Надо отталкиваться от смысла, который в этот термин вкладывают в фильме :)

Date: 2005-02-11 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] delfinchik.livejournal.com
Вот я и говорю.

И еще я говорю о том, что в русском слово может выглядеть так же как английское слово - напр. продьюсер - а смысль другой.

Date: 2005-02-11 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] leslie-parrish.livejournal.com
Мне кажется, можно и агент. Ведь по сути занимается он не только бронированием/букированием, но и последующим сопровождением (выполнением райдера и проч. орг. моментами).

Date: 2005-02-11 11:30 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Агент, агент, не мучайтесь.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 11:15 am
Powered by Dreamwidth Studios