Rus -Eng

Feb. 13th, 2005 12:31 pm
[identity profile] tamatave.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Не подскажете, как лучше перевести:
Участок расположен на выезде из города у КПП ГИБДД.
Не дается мне это "на выезде из города".
Заранее спасибо

Date: 2005-02-13 10:26 am (UTC)
From: [identity profile] dimaninc.livejournal.com
http://lingvo.yandex.ru/en?text=%D0%B2%D1%8B%D0%B5%D0%B7%D0%B4+%D0%B8%D0%B7+%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0&l=R.%D1%A0

вот токо связать у меня тоже не получается

Date: 2005-02-13 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] 2fst4u.livejournal.com
что нибудь с "city limit"?

Date: 2005-02-13 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] skazki.livejournal.com
Почему не то? Отлично. Это gateway, простите, совсем "не то" :)

Date: 2005-02-13 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] skazki.livejournal.com
> Участок расположен на выезде из города у КПП ГИБДД

К сожалению, из контекста непонятно, что такое "участок"; его можно перевести десятком вариантов. И КПП ГИБДД -- временное? постоянное? Roadblock? Checkpoint? Тоже можно по-разному перевести. Но пока: The site is located at the city limits, right at the highway partol checkpoint. (Вариант американский; если перевод для ВБ, будет, видимо, совсем по-другому).

Gateway имеет чёткую направленность вовнутрь (у вас направление не указано) и коннотацию "ворот", узкого, пусть воображаемых. Например, устоявшееся Gateway to Heaven, NY is a gateway to America and the Golden Bridge is a gateway to SF; books are a gateway to knowledge. Так, кажется.

Date: 2005-02-13 11:01 pm (UTC)
From: [identity profile] skazki.livejournal.com
Ага, вот оно, главное - контекст появился! Кто же мог знать, что "ключевая мысль" в том, что идёт непрерывный поток машин?? Тогда задачу нужно ставить: не на "выезде", а на "въезде" -- почему, см. выше. На "выезде" сбило. Вывод? На то, чтобы понять контекст нужно не менее абзаца. Возможно, правильней всего будет сказать: "The project site is located right next to a highway patrol checkpoint, at a busy highway, which is a gateway to the city".

Date: 2005-02-14 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] skazki.livejournal.com
Если для ВБ highway, highway partol и checkpoint, скорее всего, будут по-другому. Увы, нужно спрашивать вбританцев.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 05:43 am
Powered by Dreamwidth Studios