Не подскажете, как лучше перевести:
Участок расположен на выезде из города у КПП ГИБДД.
Не дается мне это "на выезде из города".
Заранее спасибо
Участок расположен на выезде из города у КПП ГИБДД.
Не дается мне это "на выезде из города".
Заранее спасибо
no subject
Date: 2005-02-13 10:26 am (UTC)вот токо связать у меня тоже не получается
no subject
Date: 2005-02-13 10:47 am (UTC)Все равно - спасибо :)
no subject
Date: 2005-02-13 12:22 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-13 03:03 pm (UTC)Буду играться с gateway
Может, что путное получится
no subject
Date: 2005-02-13 08:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-13 10:46 pm (UTC)Буду признательна, если приведете ваш вариант перевода полностью.
no subject
Date: 2005-02-13 10:57 pm (UTC)К сожалению, из контекста непонятно, что такое "участок"; его можно перевести десятком вариантов. И КПП ГИБДД -- временное? постоянное? Roadblock? Checkpoint? Тоже можно по-разному перевести. Но пока: The site is located at the city limits, right at the highway partol checkpoint. (Вариант американский; если перевод для ВБ, будет, видимо, совсем по-другому).
Gateway имеет чёткую направленность вовнутрь (у вас направление не указано) и коннотацию "ворот", узкого, пусть воображаемых. Например, устоявшееся Gateway to Heaven, NY is a gateway to America and the Golden Bridge is a gateway to SF; books are a gateway to knowledge. Так, кажется.
no subject
Date: 2005-02-13 11:14 pm (UTC)ваш вариант мне нравится, спасибо
по поводу Gateway: вы совершенно правы - и ворота, и направленность вовнутрь, все верно. Но мне это слово кажется подходящим, так как в нем есть идея "шлюза","перевалочного пункта" что-ли. Даже чуть-чуть от "заставы". А именно это мне и надо :))) И все вместе:)
no subject
Date: 2005-02-14 06:33 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-13 10:56 pm (UTC)The project site is located at the City limit
не будет передана ключевая мысль - мимо постоянно идет непрерывный поток машин (из города/в город),ведь, насколько я понимаю, City limit и автомагистраль никак друг с другом не увязаны.
no subject
Date: 2005-02-13 11:01 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-13 11:20 pm (UTC)А "выезд" - так то в исходнике сказано :))) Чем богаты, тем и...
Да что "выезд", там и "зона пятиминутной пешеходности" есть :)))
развлекаюсь по полной программе
PS Спасибо вам, я теперь намного глубже понимаю великое слово Gateway :)