ad usum - для использования, применения delphinium - растение такое. живокость... как оно ещё называется - можете посмотреть. ...есть ощущение, что слово пропущено (для _какого именно_ применения - наружного, внутреннего, в смесях....)
для пользования дофина. ...собрание сочинений античных классиков, в котором были исключены или вынесены в приложение все предосудительные с воспитательной точки зрения места. Впоследствии так стали называть вообще издания с исправлением авторского текста по цензурным мотивам.
Словарь латинских крылатых слов. Под ред. Я.М.Боровского. М., 1998.
ad usum Delphini - правильно, для дофина. Т.е. гриф на литературе для воспитания наследника престола, как "для служебного пользования" :)
Юрий Анатольевич Шичалин в предисловии к двуязычному изданию платоновского Федра (в конце 80-х) приводил эту фразу в качестве примера безграмотности современных филологов - в каком-то издании Набокова "комментаторы" ее перевели как "к употреблению дельфинов". И вот чтобы все классическое наследие, говорил он, не свелось к употреблению дельфинов, мы публикуем сей скромный вклад в дело приобщения неокрепших умов к великой древности и т.д. и т. п. Ну почти так :)
(не латинисты мы, не бортники)
Date: 2005-02-13 09:20 pm (UTC)Варианты:
in usum Delphinorum
ad usum Delphinorum
http://www.fordham.edu/gsas/phil/babich/Nietzsches%20Eidechse.html
Re: (не латинисты мы, не бортники)
Date: 2005-02-14 12:17 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-13 09:24 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-14 12:18 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-13 09:39 pm (UTC)delphinium - растение такое. живокость... как оно ещё называется - можете посмотреть.
...есть ощущение, что слово пропущено (для _какого именно_ применения - наружного, внутреннего, в смесях....)
no subject
Date: 2005-02-14 12:19 pm (UTC)Видимо, как пишут другие члены сообщества, речь все же о дофине.
no subject
Date: 2005-02-13 10:00 pm (UTC)Словарь латинских крылатых слов. Под ред. Я.М.Боровского. М., 1998.
no subject
Date: 2005-02-14 12:19 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-13 10:05 pm (UTC)Юрий Анатольевич Шичалин в предисловии к двуязычному изданию платоновского Федра (в конце 80-х) приводил эту фразу в качестве примера безграмотности современных филологов - в каком-то издании Набокова "комментаторы" ее перевели как "к употреблению дельфинов". И вот чтобы все классическое наследие, говорил он, не свелось к употреблению дельфинов, мы публикуем сей скромный вклад в дело приобщения неокрепших умов к великой древности и т.д. и т. п. Ну почти так :)
no subject
Date: 2005-02-14 12:20 pm (UTC)