Помогите, пожалуйста, кто разбирается в вопросе. Дано: много-много турецких имен. Требуется: корректно их транслитерировать при переводе. Буду благодарна за любую информацию.
Page Summary
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2005-02-21 01:16 pm (UTC)иÑклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ -
"c" ÑиÑаеÑÑÑ ÐºÐ°Ðº "дж"
"g" Ñ Ñакой ÑигÑлÑкой навеÑÑ Ñ - ÑмÑгÑение
"Ñ" Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾ÑÑÑкой Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñ - "Ñ"
"s" Ñ Ñакой же закоÑÑÑкой - "Ñ"
"i", ÑолÑко без ÑоÑки навеÑÑ Ñ - "Ñ"
кажеÑÑÑ, вÑе
no subject
Date: 2005-02-22 01:40 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-22 01:48 pm (UTC)забыла умляуты
"о" и "u" с точечками наверху, соответственно переднее "о" и переднее "у"
no subject
Date: 2005-02-22 02:16 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-22 02:23 pm (UTC)первое читается "епёздемир", второе.. эээ ну, первый гласный что-то между "о" и "ё", как-то вроде "йёзтурк". но транслитерировать, наверное, можно просто Озтурк, потому что этот гласный по-русски не передашь прилично