[identity profile] bylin.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
здравствуйте!
имеются русские выражения "кто попало", "кто угодно", "абы кто"
мне нужно сделать глоссирование (совсем-совсем буквальный перевод), а дальше вести разговоры о семантики всей конструкции
второе я делаю, а вот первое - с трудом

пример того, что мне нужно: неизвестно кто 'not.known who'
не приходят ли вам в голову варианты для "попало", "угодно" и "абы"?
спасибо!

предположения, не более

Date: 2005-02-23 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ivga.livejournal.com
"угодно" - "who you want"/"who you prefere" ?
"попало" - "who got to"/"who fall into" ?
"абы" - "ever who" ???

Re: предположения, не более

Date: 2005-02-23 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] ivga.livejournal.com
ну, это нормальный перевод, чего я как понимаю, автор хотел избежать, переводя максимально "в лоб по частям"

Re: предположения, не более

Date: 2005-02-23 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Ну да, наверное.

Re: предположения, не более

Date: 2005-02-23 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] ivga.livejournal.com
да ничего страшного )
ну вам, конечно, лучше знать, как вам надо )

про "попасть" - в обычных контекстах типа "попасть в цель" это как будет hit.
а так вообще это вообще очень дурацкая для английского конструкция, я имею в виду "попасть (в оборот, в переплет, в дамки, в дурацкую ситуацию)" - и в таком контексте переводится скорее всего все-таки get to (get into).

Если еще не поздно

Date: 2005-02-23 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] belatwork.livejournal.com
Random pick или make your pick для "кто попало" не подойдет?
From: [identity profile] ex-chalona.livejournal.com
"Кто попало" -- whoever happens to be present at the moment
"Кто угодно" -- anyone
"абы кто" --it does not matter who
НЕ очень уверена в последнем варианте, но первый мне кажется наиболее адекватным

Date: 2005-02-24 02:34 am (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Это уже не глоссирование, а этимология.

Неизвестно кто и абы кто - два разных типа застывших выраженний.

Date: 2005-02-24 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
неизвестно кто - не застывшее выражение

Нет конечно, лень было расписывать, что и так понятно.

В современном русском языке не сушествует отдельного слова "абы", как не существует грамматически правильной конструкции "Кто угодно", поэтому глоссировать на английский их невозможно по определению. Эти выражения распадаются на отдельные компоненты, только если вспомнить их этимологию. После чего дословный перевод уже не будет глоссированием, а будет разъяснением этимологии. Собственно, я уверен, что Вы это прекрасно понимаете, непонятно только зачем задаете такие вопросы.

Date: 2005-02-24 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
А зачем задавать нелепые вопросы, на которые не существует осмысленного ответа? Чтоб потом пощипаться?

Date: 2005-02-24 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] tobago.livejournal.com
я бы глоссировал в лоб, не забывая про круглые, квадратные скобки и знак равно
например:

кто попа-л-о
"who get-PST-3.SG (=whoever)"

Date: 2005-02-25 01:21 am (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Who you get
Who you will
"абы" - не знаю. You would who?

Date: 2005-02-25 01:23 am (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Из любопытства: а как называется дисциплина, которой Вы занимаетесь?

Date: 2005-02-25 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Здорово. Интересно как.
Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 04:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios