[identity profile] me-daily.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
как по-франц. наз. ретейлеры? (типа Дуглас-Риволи и тп)
мерси пар аванс

Date: 2005-03-21 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] kirikou.livejournal.com
Если независимые - les détaillants, если зависимые - les franchisés.

Date: 2005-03-21 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] kirikou.livejournal.com
Les détaillants - более общий термин. Но, опять же, всё зависит от контекста. Стэнд - так и будет un stand (d'exposition). Если речь идёт о стэнде какой-то марки в "универмаге", то можно ещё сказать un comptoir (le comptoir de Nina Ricci, p.e.). А само место, куда кладутся товары напоказ, - un présentoir (un présentoir avec des fonds de teint et des rouges à lèvres).

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 09:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios