(no subject)
Mar. 21st, 2005 12:34 pmОтличный перевод в фильме встретился. Мальчик болезненно раегирует на прикосновения (сюжетная завязка фильма).
- Are you alright?
- Yeah, I just don't like being touched.
Перевод:
- Ты здоров?
- Да. Не люблю, когда поучают.
- Are you alright?
- Yeah, I just don't like being touched.
Перевод:
- Ты здоров?
- Да. Не люблю, когда поучают.
no subject
Date: 2005-03-21 09:55 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 10:35 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2005-03-21 11:01 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 11:04 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 11:07 am (UTC)Что касается touched, полагаю, Вы правы (судя по описанной Вами сцене).
no subject
Date: 2005-03-21 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 05:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 06:00 pm (UTC)тебя яночка давно заложила ;)
как дела-то?
no subject
Date: 2005-03-22 08:59 am (UTC)ну а что тут про дела говорить? я в гости лучше к вам зайду как-нить:) в смысле в особняк на пушкинской :))
no subject
Date: 2005-03-22 10:09 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-22 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 10:16 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2005-03-21 10:58 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 11:01 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 10:30 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 11:02 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 10:35 am (UTC)Мерзавец:
- He can't do that!
Пресс-секретарь президента (холодно улыбаясь):
- He just did that.
Перевод:
Мерзавец:
- Он не может так сделать!
Пресс-секретарь президента (холодно улыбаясь):
- Он всех убьет.
no subject
Date: 2005-03-21 11:04 am (UTC)а я еще возмущалась, почему "Life IS a Miracle" перевели как "Жизнь КАК чудо", а "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" как "Вечное сияние страсти". Кстати, последним случаем был возмущен сам автор фильма, я читала его интервью.
no subject
Date: 2005-03-21 11:09 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 11:53 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 11:08 am (UTC)картина маслом по переводу: вестерн. друг героя предостерегает героя от конфликта с мерзавцем: he's very quick! переводчик: он скоро уйдет! :)
no subject
Date: 2005-03-21 11:54 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 12:19 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 12:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 12:44 pm (UTC)Главный коп:
- We lost another guy!
Перевод:
- Мы потеряли другого парня!
Эх, не того парня ребята потеряли! Совсем, блин, другого...
Кста, touched-teached в принципе может быть чисто глазной ошибкой, это да. Мой знакомый однажды в скрипте wind и wing перепутал, ну, торопился. Главное, еще по смыслу пришлось как-то с подвыподвертом писать... А потом ему прямо пальцем показали как на ошибку. Неловко вышло, с тех пор, говорит, не западло фразу перечитать лишний раз;)
no subject
Date: 2005-03-21 02:27 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 01:18 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 02:09 pm (UTC)