[identity profile] ulitaevna.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
$100 000 loan to United Mortgage как пример Present commitment

по идее это ссуда, взятая у United Mortgage. тогда почему to? или имеется в виду, что ее нужно выплачивать United Mortgage?

Заранее спасибо!

Date: 2005-03-21 03:40 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Из того, что Вы написали, следует, что это заем, данный кем-то компании United Mortgage.

Date: 2005-03-21 04:05 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
По моему мнению, только так и можно понимать - какая-то компания дала заем United Mortgage, они это числят в графе "present commitment", так как имеется в виду вложение капитала во что-то.

Date: 2005-03-21 04:11 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
В таком случае, фраза составлена неграмотно, так как человек, скорее всего, имел в виду свой mortgage, который действительно надо выплачивать компании United Mortgage.

Date: 2005-03-21 04:14 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Или, что тоже похоже на правду, человек сокращенно записал свои соображения. Нечто вроде - графа "Present commitment", надо выплатить loan взятый у компании United Mortgage, что свелось к $100 000 loan to United Mortgage.

Date: 2005-03-21 04:16 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Как сказал ниже Enigmata, "the devil is in the details"

:)

Date: 2005-03-21 03:43 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Да, еще хотел отметить, что вас, по-моему, ввело в заблуждение название компании United Mortgage, так как речь шла о заеме (loan), а не о ссуде на покупку жилья (mortgage).

Date: 2005-03-21 04:02 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Да я понимаю, что заем можно назвать и ссудой, но в английском есть значительная смысловая разница между loan и mortgage.

Кстати, я по-моему неправильно просклонял заем, нужно "о займе"?

Date: 2005-03-21 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
mortgage is a fully secured loan

Date: 2005-03-21 07:07 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
No doubt about it but in the vernacular you'd definitely see the usage difference.

One example comes to mind.

Car loan is also a fully-secured one as your car could be repossessed due to your inability to repay but no one in their right mind will call car loan a mortgage.

Date: 2005-03-21 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
It is unclear. It could mean:
We are, at present, committed to United Mortgage on a $100,000 loan from them to us.
We are, at present, committed to make a loan for $100,000 to United Mortgage.
United Mortgage has a present commitment to us of $100,000 on a loan we mad to United Mortgage.
The right thing to do is to ask the person who wrote it to clarify it.
The next best thing to do is to turn it into ambiguous Russian
Ссуда $100 000 - United Mortgage
The worst thing to do is to attempt to use extra-sensory perception to determine what the person who wrote the document meant.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 09:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios