[identity profile] sibery.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Кто может кинуть линку на приличный китайско-английский - англо-китайский переводчик онлайн или на бесплатный софт по той же теме?

И еще здесь же: правда говорят, что русско-китайского и обратно переводчика не существует? (Онлайн, в смысле) Я тут порылась в сети, ничего подходящего. :-(

Ох, и третье, сюда же! Говорят, что в Москве карманные переводчики китайско-русские 500 баксов стоят. Просветите по этому вопросу, плзз.

Date: 2005-03-21 04:21 pm (UTC)
From: [identity profile] seann.livejournal.com
Таких переводчиков много. Посмотрите Babelfish и FreeTranslator. Качество, правда, шокирующее.

Date: 2005-03-21 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] konoplinovich.livejournal.com
А в качестве словарей они могут быть использованы? В плане качества.

Date: 2005-03-21 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] seann.livejournal.com
Не думаю, там нет возможности подключать специализированные словари.

Re: Reply to your comment...

Date: 2005-03-21 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] konoplinovich.livejournal.com
А в качестве общеупотребительного?

Re: Reply to your comment...

Date: 2005-03-22 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] seann.livejournal.com
Да вы попробуйте сами и скажите, можно ли результат считать переводом. В самом лучшем случае можно будет догадываться о теме переведенного отрывка.

Re: Reply to your comment...

Date: 2005-03-22 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] konoplinovich.livejournal.com
Меня несколько иное интересует. Перевести текст я смогу и сам в
некотором количестве случаев. Но вот рыскать в бумажном словаре за
каждым иероглифом, вспомнив предварительно его пиньинь написание
английскими буквами - это кошмар. По этой причине я и интересуюсь,
можно ли доверять системам перевода, упомянутым вами, и использовать
их в качестве словарей для перевода отдельных слов. Если сказать
проще: не пиздят ли они?

Re: Reply to your comment...

Date: 2005-03-22 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] seann.livejournal.com
По-моему, так их использовать можно, но не нужно.
Да в сети вроде бы хватает словарей китайско-английских. Специально не интересовалась, но видела.

Re: Reply to your comment...

Date: 2005-03-22 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] konoplinovich.livejournal.com
Я уже нашел вполне приемлимый словарь.
http://www.mandarintools.com/worddict.html

Спасибо за позновательную беседу, коллега.

Date: 2005-03-21 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] telinavm.livejournal.com
500баксов? неее! По крайней мере, у нас в МГУ в 1гуманитарном корпусе продается много разных кит. переводчиков по разным ценам. (11-этажный корпус находится на м.Университет, ближе к цирку)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 09:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios