[identity profile] golovopop.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
а как сказать по-английски: отсутствие признаков состава преступления

Date: 2005-03-21 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
absence of the elements of the crime

Date: 2005-03-21 04:25 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
What about "no corpus delicti"? Could you can explain the difference briefly, without calling me names? :)

Date: 2005-03-21 04:29 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Sorry for "could you can"... :))

Date: 2005-03-21 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] new-user-name.livejournal.com
Sorry for "could you can"

but why?

maybe she could can some stuff for ya

Date: 2005-03-21 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
They both mean the same. However in good modern American legal writing style Latin phrases are avoided if there are equivalent English phrases.

Also, "corpus delicti" is commonly (mistakenly) and confusingly used to mean the dead body in case of an accusation of murder.

Date: 2005-03-21 04:32 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Great! Thanks a lot!

Date: 2005-03-21 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] poluzhivago.livejournal.com
1. По-моему, состав преступления все же не elements, a substance of a crime.
2. Латинский термин corpus delicti тоже широко используется в этом значении.
3. Замечание выше о том, что corpus delicti иногда ошибочно называют труп - ошибочно само по себе, т.к. это именно и обозначает труп и употребляется и в этом значении, в зависимости от контекста.

Date: 2005-03-21 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
поскольку речь идет не о составе, а о признаках, я бы перевела как lack of incriminating evidence

не о составе???

Date: 2005-03-21 06:13 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
отсутствие признаков состава преступления

:)

Re: не о составе???

Date: 2005-03-21 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
мне кажется, lack of incriminating evidence это и есть!

если в русском тексте опустить слово "состава", то "отсутствие признаков преступления" мы бы перевели как no hint of crime committed, или this is no felony, или no evidence of wrongdoing...

"incriminating" как раз и говорит о составе преступления, не так ли?

Date: 2005-03-21 06:26 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
In my mind, the lack of incriminating evidence means that the crime was committed but there's no evidence against the person of interest.

No corpus delicti means that the crime wasn't committed - at least not in the legal sense of the word 'crime'.

Date: 2005-03-21 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
в устах журналиста, пожалуй, разница есть, Вы правы...

но возьмем конкретный пример: несколько десятков тысяч человек были реабилитированы, многие посмертно, по обвинению в подготовке убийстве Кирова... за отсутствием состава преступления! Фраза эта не значит, что Киров умер сам или что его преступление никто не готовил, а только то что в действиях гражданина N. (например, жил в г. Ленинграде, любил ходить в Мариинский театр, назвал своего кота Орджоникидзе, и т.д.) не содержалось состава преступления, i.e., no incriminating evidence (no evidence of wrongdoing) was found...

Cheers!

Date: 2005-03-21 06:50 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Нет, и в Вашем примере "не было состава преступления" и означает no corpus delicti.
То есть их обвинили, а самого преступления и не было. Вы, по -моему, буквально трактуете слово "состава", тогда как в русском языке (и праве?) "состав преступления" однозначно трактуется как corpus delicti.

Если уж трактовать слово состав, то тогда уж неким образом вроде - преступление должно быть из чего-то составлено - умысел, исполнение, бегство с места совершения. Но раз состава нет, значит нет и ни одной из его частей. :)

Date: 2005-03-21 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
так и я о том же!.. преступление то было, но в действиях N не было состава...

Date: 2005-03-21 06:54 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
не было (пока) найдено

Date: 2005-03-21 07:00 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Тогда уж давайте оставим эту дискуссию специалистам-юристам, чего мы тут будем гадать? :)

Re: не о составе???

Date: 2005-03-21 06:33 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
...если в русском тексте опустить слово "состава", а также "преступления" и добавить слово "половых", то получится "отсутствие половых признаков" :)

Re: не о составе???

Date: 2005-03-21 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
если все слова убрать, оставив только "половой", то мы это переведём (на французский) так: garçon!.. garçon!.. garçon!..

... никаких признаков, кричи не кричи, что тоже характерно (для русских ресторанов)

Re: не о составе???

Date: 2005-03-21 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] akon2.livejournal.com
Раньше в литературе было принято the elements of a crime (as per enigmata(c)).
(Русский текст, к примеру, по сцылке ниже): http://www.allpravo.ru/library/doc101p0/instrum104/item349.html
Как теперь принято--не знаю, но с evidence смешивать на стОит...
или не стоИт?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 06:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios