1. По-моему, состав преступления все же не elements, a substance of a crime. 2. Латинский термин corpus delicti тоже широко используется в этом значении. 3. Замечание выше о том, что corpus delicti иногда ошибочно называют труп - ошибочно само по себе, т.к. это именно и обозначает труп и употребляется и в этом значении, в зависимости от контекста.
мне кажется, lack of incriminating evidence это и есть!
если в русском тексте опустить слово "состава", то "отсутствие признаков преступления" мы бы перевели как no hint of crime committed, или this is no felony, или no evidence of wrongdoing...
"incriminating" как раз и говорит о составе преступления, не так ли?
в устах журналиста, пожалуй, разница есть, Вы правы...
но возьмем конкретный пример: несколько десятков тысяч человек были реабилитированы, многие посмертно, по обвинению в подготовке убийстве Кирова... за отсутствием состава преступления! Фраза эта не значит, что Киров умер сам или что его преступление никто не готовил, а только то что в действиях гражданина N. (например, жил в г. Ленинграде, любил ходить в Мариинский театр, назвал своего кота Орджоникидзе, и т.д.) не содержалось состава преступления, i.e., no incriminating evidence (no evidence of wrongdoing) was found...
Нет, и в Вашем примере "не было состава преступления" и означает no corpus delicti. То есть их обвинили, а самого преступления и не было. Вы, по -моему, буквально трактуете слово "состава", тогда как в русском языке (и праве?) "состав преступления" однозначно трактуется как corpus delicti.
Если уж трактовать слово состав, то тогда уж неким образом вроде - преступление должно быть из чего-то составлено - умысел, исполнение, бегство с места совершения. Но раз состава нет, значит нет и ни одной из его частей. :)
Раньше в литературе было принято the elements of a crime (as per enigmata(c)). (Русский текст, к примеру, по сцылке ниже): http://www.allpravo.ru/library/doc101p0/instrum104/item349.html Как теперь принято--не знаю, но с evidence смешивать на стОит... или не стоИт?
no subject
Date: 2005-03-21 04:04 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 04:25 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 04:29 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 07:57 pm (UTC)but why?
maybe she could can some stuff for ya
no subject
Date: 2005-03-21 04:31 pm (UTC)Also, "corpus delicti" is commonly (mistakenly) and confusingly used to mean the dead body in case of an accusation of murder.
no subject
Date: 2005-03-21 04:32 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 04:38 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 04:44 pm (UTC)2. Латинский термин corpus delicti тоже широко используется в этом значении.
3. Замечание выше о том, что corpus delicti иногда ошибочно называют труп - ошибочно само по себе, т.к. это именно и обозначает труп и употребляется и в этом значении, в зависимости от контекста.
no subject
Date: 2005-03-21 06:01 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 06:03 pm (UTC)не о составе???
Date: 2005-03-21 06:13 pm (UTC):)
Re: не о составе???
Date: 2005-03-21 06:20 pm (UTC)если в русском тексте опустить слово "состава", то "отсутствие признаков преступления" мы бы перевели как no hint of crime committed, или this is no felony, или no evidence of wrongdoing...
"incriminating" как раз и говорит о составе преступления, не так ли?
no subject
Date: 2005-03-21 06:26 pm (UTC)No corpus delicti means that the crime wasn't committed - at least not in the legal sense of the word 'crime'.
no subject
Date: 2005-03-21 06:44 pm (UTC)но возьмем конкретный пример: несколько десятков тысяч человек были реабилитированы, многие посмертно, по обвинению в подготовке убийстве Кирова... за отсутствием состава преступления! Фраза эта не значит, что Киров умер сам или что его преступление никто не готовил, а только то что в действиях гражданина N. (например, жил в г. Ленинграде, любил ходить в Мариинский театр, назвал своего кота Орджоникидзе, и т.д.) не содержалось состава преступления, i.e., no incriminating evidence (no evidence of wrongdoing) was found...
Cheers!
no subject
Date: 2005-03-21 06:50 pm (UTC)То есть их обвинили, а самого преступления и не было. Вы, по -моему, буквально трактуете слово "состава", тогда как в русском языке (и праве?) "состав преступления" однозначно трактуется как corpus delicti.
Если уж трактовать слово состав, то тогда уж неким образом вроде - преступление должно быть из чего-то составлено - умысел, исполнение, бегство с места совершения. Но раз состава нет, значит нет и ни одной из его частей. :)
no subject
Date: 2005-03-21 06:52 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-21 07:00 pm (UTC)Re: не о составе???
Date: 2005-03-21 06:33 pm (UTC)Re: не о составе???
Date: 2005-03-21 06:42 pm (UTC)Re: не о составе???
... никаких признаков, кричи не кричи, что тоже характерно (для русских ресторанов)
Re: не о составе???
Date: 2005-03-21 09:13 pm (UTC)(Русский текст, к примеру, по сцылке ниже): http://www.allpravo.ru/library/doc101p0/instrum104/item349.html
Как теперь принято--не знаю, но с evidence смешивать на стОит...
или не стоИт?
no subject
Date: 2005-03-21 06:42 pm (UTC)