[identity profile] reallybig.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Выкладываю небольшой абзац о фавусе (парша). Кому интересно, просмотрите мой пока еще сырой перевод, т.к. многие места мне не нравятся. Варианты и предложения приветствуются.

Оригинал - Prof. Bennet writes: ''I believe that the pathology of favus is best understood by considering it essentially to be a form of abnormal nutrition, with exudation of a matter analogous to, if not identical with, that of tubercle, which constitutes a soil for the germination of cryptogamic plants, the presence of which is pathognomic of the disease. Hence is explained the frequency of its occurrence in scrofulous persons, among cachetic or ill-fed children, and the impossibility of incubating the disease in healthy tissues, or the necessity of there being scaly, pustular and vesicular eruptions on the integuments previous to contagion. But, assuming the possibility of inoculation in healthy persons, it follows that the material in which the vegetations grow, may, at the commencement, in a molecular exudation, be formed primarily or secondarily; that is, there may be want of vital power from the first, as occurs in scrofulous cases, or there may have been production of cell forms such as those of pus and eidermis, which, when disintegrated and reduced to a like molecular and granular material, secondarily constitute the necessary ground from which the parasite derives its nourishment and in which it grows''.

Перевод - Prof. Bennett пишет: ''Я полагаю, что патология фавуса лучше понятна, если считать, что это заболевание наступает в результате неправильного питания и наблюдаемая экссудация похожа, если не идентична экссудации туберкула. Это очень хорошая среда для зарождения споровых растений, что очень патогномонично для заболевания. Отсюда и объяснение частотности этого заболевания среди людей со слабым здоровьем, среди истощенных и болезненных детей и невозможности инкубирования заболевания в здоровых тканях или неизбежность в появлении чешуйчатых, гнойничковых и везикулёзных высыпаний на коже раньше проявления инфекции. Но, учитывая возможность инокуляции взрослых, среда, в которой происходит патологическое разрастание ткани, может быть, при молекулярной экссудации, сначала сформирована первостепенной или второстепенной; т.е. из-за первого варианта может быть недостаток жизненных сил, как в случаях с со слабым здоровьем или произойти формирования клеточных образований из гноя и эпидермиса, которые, при разделении и восстановлении подобного молекулярного и гранулярного материала, второстепенно дают почву для развития паразитирующего организма.''

Спасибо..

Date: 2005-07-23 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] gaart.livejournal.com
Все нижесказанное проходит под грифим IMO (obviously :)

частотности этого заболевания
частоты заболевания
инкубирования заболевания
развития заболевания
неизбежность в появлении
<...>, <...> и <...> являются необходиммиым условием заражения
везикулёзных
точно не везикулярных?
проявления инфекции
contagion - это точно проявление инфекции или может быть, просто заражение?
взрослых
почему healthy persons переведено как "взрослые"??
production of cell forms such as those of pus and eidermis
тут в переводе что-то совсем не так. Из гноя уже ничего не возродится, это трупы лейкоцитов. Гной и эпидермис грамматически связывать никак нельзя. Эпидермис - это клетки. Вот продукты распада эпидермиса, "похожей молекулярной и гранулярной структуры" также могут служить пищей для этой пакости.

Если придумаю еще, отпишу. Боюсь, над текстом еще надо поработать, читается трудно. Я не медик, конечно, но все-таки биолог.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 02:30 am
Powered by Dreamwidth Studios