rus - eng

Sep. 13th, 2005 03:51 pm
[identity profile] klarissa.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Товарищи-умельцы, меня попросили помочь перевести CV на англ, а я в таких терминах ни в зуб ногой.
Я, конечно, как-то всё перевела, но в некоторых моментах хочу перепровериться.
Помогите перевести, пожалуйста:

инженер-организатор по обработки судов
начальник агентского отдела
зам-директора по эксплуатации танкеров
технический директор по эксплуатации флота
организация судовладельческого бизнеса (в смысле профессиональных навыков)
Организация перевозки и перегрузки любых грузов от «тяжёлой» химии до тяжеловесов и негабаритов
паромная линия
представительство

Заранее спасибо.

Date: 2005-09-13 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] phd-girl.livejournal.com
curriculum vitae??? резюме? unclear without context.

Date: 2005-09-13 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] phd-girl.livejournal.com
You asked what CV stood for. The only this that occurs to me is curriculum vitae.

Date: 2005-09-14 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] moorka.livejournal.com
it's rather the list on the bottom of the post that needs to be translated

Date: 2005-09-14 05:43 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Паромная линия - ferry (boat) line
Представительство - rep office, branch
Зам. директора по эксплуатации танкеров - Vice Director, Tanker Fleet Operation
Технический директор по эксплуатации флота - CTO (chief technology officer), Fleet Operation

Date: 2005-09-14 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] moorka.livejournal.com
не "по обработки" а "по обработке"

Date: 2005-09-14 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] moorka.livejournal.com
обращайтесь в любое время=))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 09:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios