[identity profile] kto-to2.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
я его не перевожу, а сочиняю. а я не юрист :)

смысл такой - купите 20 шт - скидка 5%, 30 - 20%, 40 - 20%
а вот если выберете больше 500 шт в течение года - то 40% задним числом на все ранее купленные приборы
если более 1000 шт - то тоже самое, тока 50%.
то, что задним числом, выплачивается единовременно в конце года.

вот это все надо сказать по английски и боле-менее гладко, как в контрактах положено. мой вариант:

AAAA grants BBBB the following discounts on its products depending on the order volume:

...

In case the total yearly order exceeds 500 pieces, the discount of 40% is extended to all the items delivered earlier during this year.
In case the total yearly order exceeds 1000 pieces, the discount of 50% is extended to all the items delivered earlier during this year (или не надо earlier?)

AAAA will offer a rebate for the volumes exceeding the above-mentioned quantities paid retrospectively at the end of each year.

нормально вот это звучит все вместе, особенно последняя фраза?

Date: 2005-10-26 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Мой вариант. (Но английский мне не родной, и я тоже не юрист. Скорее всего, кто-нибудь отругает и скажет лучше).

Where a total of 500 or more pieces is purchased during any given year a total discount of 40% becomes applicable to all pieces purchased during that year. Any balance owed to the Client by the Company as a result of applying the 40% discount becomes payable to the Client at the end of the same year.

Предполагается, что понятие "год" определено в контракте выше. Если нет - надо выкручиваться иначе. Например, сказать calendar year или оперировать не годом а любыми 365 днями.

Date: 2005-10-26 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] sashura.livejournal.com
можно yaerly заменить на annual?
И не "this year", a "that year". Он уже прошедший.

In case of annual purchases exceed 500 pieces the 40% discount will be given for all items delivered during that year.

Для последней фразы действительно полезно знать, что такое "год": 12 месяцев с первой покупки? Календарный год? Еще что-нибудь?

Date: 2005-10-26 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] sashura.livejournal.com
что значит выгодней? для кого? :))
Для клиента выгоднее, если 12 месяцев с момента первой покупки, потому что, если ему нужно 300 шт в декабре, 200 в феврале и больше никогда ничего от вас не нужно, то при использовании календарных годов эти 200 и 300 не просуммируются. Но для этого вы должны быть в состоянии постоянно эти года отслеживать, а не ждать, пока клиент сам придет и спросит "А где мой rebate?".

Если использовать календарные года, то организационно все проще (один раз подсчитали продажи по клиентам за прошедший год в начале января и раздали всем деньги), но может заставить тех, кто так купил бы первый раз в ноябре-декабре, ждать до января, чтобы это пошло в один год с будущими покупками. А за это время он может и другого продавца найти с лучшими условиями.

Если речь идет о копеечных булавках, то можно считать в календарных годах, если вы продаете подводные лодки и клиентов у вас всего человек 5, то можно и каждому свой год устроить :))

Date: 2005-10-26 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] sashura.livejournal.com
с каких пор клиенты диктуют условия скидок?? Вы можете и просто так договариваться о цене, сложные кидки нужны продавцу для привличаения новых клиентов :))

Date: 2005-10-26 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-tambowsky.livejournal.com
Есть такое хорошее слово "rebate". "Возврат" (денег). Вы за что-то платите, потом Вам часть потраченной суммы возвращают - напр. в рамках рекламной компании. Я думаю, что это лучше и понятнее, чем discount. Discount - это, собственно скидка. Здесь и сейчас. Что означает скидка с уже уплаченной цены?

40% rebate is applied to orders exceeding in total 500 items annually.

Date: 2005-10-26 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-tambowsky.livejournal.com
рекламной кампании, разумеется

Date: 2005-10-26 10:13 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-tambowsky.livejournal.com
ну rebate у меня там употребляется вообще то sorry, проглядел, запутался :)

не возникнет ли некая неясность хмммм... вообще-то да, возникает. Но она также возникает и когда вы говорите 40% discount. В таких случаях нужно как-то пояснять. Напр. summer sale, additional 40% from the lowest marked price :)

Так что, что-нибудь вроде: "additional 40% rebate from the total purchase price is applied if annual order amount exceeds 500 items"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 03:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios