[identity profile] shvomka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
застать эпоху?

Date: 2005-11-21 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Контекст?

Date: 2005-11-21 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
And lived in the times he was writing about.

Вариант ледяного орешка тоже допустим:

...and eye-witnessed the era he was writing about.

Date: 2005-11-21 07:11 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
Блажен, кто посетил сей мир
В его минуты роковые -
Его призвали Всеблагие,
Как собеседника на пир;
Он их высоких зрелищ зритель,
Он в их совет допущен был,
И заживо, как небожитель,
Из чаши их бессмертье пил.

посетил сей мир...= "застал эпоху"... я глянула в сети как переводят этот magnificent отрывок из тютчевского Цицерона на английский язык... глянула и ужаснулась:

Blessed is he who visits this life
at its fateful moments of strife:
the all-wise sent him an invitation
to speak with them at their celebrations.
HeТs the witness of high affairs,
knows their councils, sits on them,
and a living god while there,
has drunk immortality with them.
(English Translation by F.Jude)

He's blessed who visited this world
In moments of its destination --
Like for the feast or celebration,
He was invited there by gods;
A witness of their deals enlivened, --
He got access to their class,
And, like a native of the Heaven,
Drank deathlessness from their cups.
(Yevgeny Bonver)

Мрак и ужас!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 04:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios