Ru => En

Nov. 21st, 2005 08:59 pm
[identity profile] fmbo-hopeless.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
А как бы вы перевели на английский слово "халтура"? (не в смысле "плохая работа", а в смысле "временная работа, подработка")

Date: 2005-11-21 06:01 pm (UTC)

Date: 2005-11-21 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] sibery.livejournal.com
откуда-то из глубин памяти всплывает нечто вроде moonlight job, moonlighting, но я не могу быть уверенной на 100%, что это то, что надо.

Date: 2005-11-21 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
moonshining - это ващета самогоноварение :))

Date: 2005-11-21 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
moonshining - самогоноварение, а moonlighting - халтура.

http://www.m-w.com/dictionary/moonlighting

Date: 2005-11-21 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
По-моему, moonlight. Сериал еще такой был, с Брюсом Виллисом - Moonlight Agency.

Date: 2005-11-21 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] vichkin.livejournal.com
Я слышала odd jobs в значении "случайные заработки".

Date: 2005-11-21 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
moonlighting

temp, noun and verb

Date: 2005-11-21 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] larvatus.livejournal.com
Moonlighting is so Eighties.

Date: 2005-11-21 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
moonlighting is an extra job, on top of your regular daytime job.

To do temporary jobs is better described as "jobbing" or "temping".

Date: 2005-11-21 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
Parergon - Secondary work or business, separate from your main work or ordinary job. A synonym for moonlighting. From Greek roots for "beside" and "work."

Date: 2005-11-21 08:20 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Extra - так израильтянин английского происхождения поправил мою "халтуру"

Date: 2005-11-21 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Поделитесь, как там в Израиле вам удается заставить людей так основательно забыть свое происхождение :)

Date: 2005-11-21 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/francesca_/
A gig еще можно сказать в некоторых случаях.

Date: 2005-11-21 09:33 pm (UTC)
From: [identity profile] madam0001.livejournal.com
Вторая работа или подработка называется без всяких выкрутасов "a secondary job" or "temporary job" (если она врЕменная).
Сказать extra job можно только имея в виду какое-то количество работы сверх положенного (на основной работе).
Выражение же о мунлайте - вообще сленг, в нормальном обществе ТАК не скажут, а если кто и скажет - воспримут это заявление очень неоднозначно. Ссылки на Броюса не канают (что дозволено Юпитеру, не дозволено быку, типа :-)- это раз, а два - кино не есть реальная жизнь, не нужно думать, что в англоязычных странах все изъясняются как герои фильмов).

Date: 2005-11-21 10:19 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Спрашивали про аналог слова "халтура". Ответ - moonlighting. Что есть такой же сленг (и практически той же стилиьтическоий окраски) как и "халтура".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 09:44 am
Powered by Dreamwidth Studios