Терминология. Кино.
Jan. 21st, 2006 02:38 amA control room to create an on location line cut.
A cutting room to mix shots onto a mastertape.
Обе rooms находятся в съемочном павильоне. И то и другое - монтаж, насколько я понимаю. Как оно по-русски называется.
A cutting room to mix shots onto a mastertape.
Обе rooms находятся в съемочном павильоне. И то и другое - монтаж, насколько я понимаю. Как оно по-русски называется.
no subject
Date: 2006-01-21 05:36 am (UTC)A cutting room to mix shots onto a mastertape - это как раз монтажная, где уже после съемок отснятый разными камерами материал сортируют, выбирают лучшие куски и их записывают на мастер-кассету.
Одно меня смущает. Это точно кино? По-моему, больше смахивает на телевидение: всякие там сериалы, ситкомы, ток-шоу.
no subject
Date: 2006-01-21 09:04 am (UTC)Просто "аппаратная", к сожалению, теряет момент "on location".
К сожалению, предложить термин затрудняюсь (да никогда и не слышала даже на ТВ - обычно просто говорят - "режиссер сидит здесь" :-) ).
Сам же такой монтаж для прямой телетрансляции так и будет "эфирным" - но если речь о кино, то случай, похоже, не тот. Но в более строгой терминологии (ТВ) тут будет "станция эфирного управления".
В свою очередь, "аппаратная линейного монтажа" как термин будет означать - если без дополнительных эпитетов - место, где монтаж не компьютерный, а прямой перезаписью фрагментов с кассеты на кассету (в том числе, возможно, и на мастер). Соотетственно, компьютерный монтаж будет "нелинейным".
Так что и упомянутый финальный монтаж вполне может оказаться "линейным" по технологии.
Но, может быть, вопрошающий уточнит, о каких съемках речь? Может, сериалы? Тогда ТВ-технология вполне может быть.
:-)))
no subject
Date: 2006-01-21 11:49 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 11:43 am (UTC)Спасибо!