Jan. 21st, 2006

[identity profile] inga-zayac.livejournal.com
Из уставных документов:
having its registered office in Amsterdam, and its business office in ...
Registered office - юридический адрес? Или зарегистрированная в Амстердаме, а что тогда business office?

Eng - Rus

Jan. 21st, 2006 01:26 am
[identity profile] drveb.livejournal.com
Не поможет ли кто перевести? В общем, речь идёт о продвижении американских поселенцев на запад. Mohawk - могауки (индейское племя). German Flats - георграфическое название (как оно передаётся по-русски с удовольствием бы узнал у Вас).

The Germans in New York pushed the frontier of settlement up the Mohawk to German Flats.

Т. о. не вполне поянтна вторая часть фразы: up the Mohawk to German Flats.
[identity profile] glenlady.livejournal.com
Дорогие друзья! Снова нужна помощь, на этот раз скорее того, кто с этим сталкивался. Вот технические характеристики бумаги:

Substance 270 gsm +/- 4%, 100 lb basis
Thickness 9.69 pts. +/- 7%
Whiteness CIE (indoor) 102
Opacity 99.3
Smoothness (Bekk) 200

в которых неясно, что таккое gsm lb basis, pts, cie, bekk... может, кто-то знает наши эквиваленты?

если постинг неформатный, прошу прощения.

спасибо!
[identity profile] oldbore.livejournal.com
A control room to create an on location line cut.
A cutting room to mix shots onto a mastertape.
Обе rooms находятся в съемочном павильоне. И то и другое - монтаж, насколько я понимаю. Как оно по-русски называется.
[identity profile] oklaok.livejournal.com
Привет всем.
Как будет звучать сабж?
продолжаю переводить
турпрограмму :)

контекст:
**.** отправление на заимку "Рыбная"

спасибки.

даа!!! и как заимку перевсти?
:/
[identity profile] russian2english.livejournal.com
Пожалуйста, помогите мне понять, что означает фраза:
"I knew they were your college exams, I just wasn't sure if you only had
to take one exam when you were finished with all of school, or just
when you were done with the class."


Вот контекст
[identity profile] dalf-ezh.livejournal.com
Многоуважаемый All, на тебя вся надежда!
Не подскажешь ли ссылку на ресурс с параллельными текстами юридической тематики, средне-большого объема?
(Из-за морозов не выберусь к себе на работу, где такое есть).
[identity profile] gurrfield.livejournal.com
Немало дельных замечаний о переводе здесь: [livejournal.com profile] max_tuula
[identity profile] chapparal.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как будет на греческом (лучше даже на древне) "поток". Спасибо.

EN - RU

Jan. 21st, 2006 02:32 pm
[identity profile] kami-nari.livejournal.com
В американской выписке с оценками есть такие столбцы в таблице:

term
credit type / dept. & catalog #
title / description
grade

s. h. calc.
s. h. ernd.
grd. pts.

Первые четыре - вроде бы понятны. А вот последние три - не совсем. Редко имею дело с подобными документами... Заранее благодарен за подсказки.
[identity profile] inga-zayac.livejournal.com
В договоре встретилось - registeraccountant. Поиск дал результат только на голландском из wikipedia. Ну, понятно, компания голландская. Пыталась разобрать , но так и не поняла - это бухгалтер или все-таки аудитор. Это важно, т.к глава Терминология. Голландско-английские словари переводят по-разному, одни - бухгалтер, а другие - аудитор.

Een registeraccountant (RA) is in Nederland degene die jaarrekening mag verifieren. In Nederland is registeraccountant een beschermd beroep. De registeraccountant is vergelijkbaar met de bedrijfsrevisor in België.

De registeraccountant is universitair opgeleid in de (toegepaste) economie en staat ingeschreven in het accountantsregister van het NIVRA. Registeraccountants zijn gebonden aan strenge wettelijke eisen met betrekking tot de uitvoering van hun vak.

Помогите, если можете.
[identity profile] boginia.livejournal.com

Подскажите пожалуйста, так ли переводится с русского на английский словосочетание

"зрительская телеаудитория " the viewing audience

в контексте : "В настоящее время 28 процентов зрительской телеаудитории Эстонии составляют люди, говорящие на расском языке." ?

 

 

Eng->Ru

Jan. 21st, 2006 06:54 pm
[identity profile] mashed-banana.livejournal.com

When we look at things on a large scale we can immediately see that good and evil are realities, and we see it by a process of direct perception: the intuition which we spoke about in the last chapter. We appear, moreover, to have evolved to the point where we can depend upon it. Indeed, we must, because good and evil are realities, and as the traditional guides are no longer satisfactory, we have no alternative but to fall back upon our own resources.

 

Помогите, плиз, точнее понять смысл выделенного фрагмента, а то боюсь дров наломать.

Спасибо!

[identity profile] oldbore.livejournal.com
В чем разница между shooting crew и pick-up crew?
В shooting crew - оператор и звукооператор. В pick-up crew - оператор и помощник.
Другого контекста нет, просто список.

Eng->Ru

Jan. 21st, 2006 09:26 pm
[identity profile] mashed-banana.livejournal.com

It is a very valuable book because it can be used for concrete self-education in the intuitive perception of values. The illustrations that Pirsig uses he takes from everyday reality — he does not use great issues.

Помогите сформулировать, плиз.

Ru-Fr

Jan. 21st, 2006 09:35 pm
[identity profile] orange-bleu.livejournal.com
Есть ли какой-нибудь специальный термин для обозначения "денежных выплат"? Или это просто paies?

Контекст: "В области установлены высокие размеры ежемесячных денежных выплат (ЕДВ) льготным категориям населения, отнесенным по финансированию к региональному уровню ответственности."

Спасибо.
[identity profile] draguta.livejournal.com
(С немецкого на русский)

"Der Diener"

Heiss brennt das blaue Feuer
Im dunklen Licht
Du kommst mir naher
Immer naher Stuck fur Stuck
Weiss Gott Du brauchst ihn nicht
Den Zierrat andrer Weiber
Gar nichts steht dir besser
Als des Kaisers neue Kleider

Wohin der Weg auch immer geht
Wie weit das Lebensrad sich dreht
Nichts auf dieser Welt ich lieber bin
Als der Diener meiner Konigin

Nicht nur Deine Hand
Hat mein Gesicht beruhrt
Statt nur einem Wunsch
Werden Tausende erfullt
Durch unser Fleisch und Blut
Fliesst die Zauberkraft
Die aus meiner Seele
Einen wahren Konig macht

Eng->RU

Jan. 21st, 2006 10:58 pm
[identity profile] mashed-banana.livejournal.com

English writing

Pirsig, who had been a college teacher of English writing, recounts an experiment in which he proved to his students, despite their doubts, that they could perceive quality for themselves.

 

Есть какой-то устоявшийся термин?

 

[identity profile] triturus.livejournal.com
Друзья!

1. Как по-китайски написать:

"МУЗЫКА И ПЕСНИ СОВЕТСКОГО СОЮЗА"?

2. Как по-китайски будет

"БАБУШКЕ И ДЕДУШКЕ" (В смысле дательный падеж, он вообще есть в китайском?)

Заранее спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 06:07 am
Powered by Dreamwidth Studios