Russian > Chinese
Jan. 21st, 2006 11:02 pmДрузья!
1. Как по-китайски написать:
"МУЗЫКА И ПЕСНИ СОВЕТСКОГО СОЮЗА"?
2. Как по-китайски будет
"БАБУШКЕ И ДЕДУШКЕ" (В смысле дательный падеж, он вообще есть в китайском?)
Заранее спасибо!
1. Как по-китайски написать:
"МУЗЫКА И ПЕСНИ СОВЕТСКОГО СОЮЗА"?
2. Как по-китайски будет
"БАБУШКЕ И ДЕДУШКЕ" (В смысле дательный падеж, он вообще есть в китайском?)
Заранее спасибо!
no subject
Date: 2006-01-21 08:13 pm (UTC)Но гугл знает, если задать ему эти вопросы на английском ;)
http://www.google.com/translate_t
no subject
Date: 2006-01-21 08:16 pm (UTC)To grandfather and grandmother - 对祖父和祖母。
Music and songs of USSR - 苏联音乐和歌曲。
Не знаю если это верно :)
no subject
Date: 2006-01-21 10:06 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 10:24 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 10:26 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 10:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-22 09:23 am (UTC)Сложная фонетика.
Ну, если иметь большооое желание и систематически заниматься - то получится, конечно. Но на мой взгляд - да, трудно.
Как и во всех языках - лучше иметь практику с native speakerом, конечно.
Если вы решили начать - удачи Вам! - искренне желаю :))
но мне тоже интересно
Date: 2006-01-22 03:21 pm (UTC)С английской фразой ещё больше непонятно — если считать это, скажем, надписью на подарке, то Grandfater и Grandmother должны быть capitalized. В любом случае Гугль даёт именно такой вариант, как у
Re: но мне тоже интересно
Date: 2006-01-23 03:58 am (UTC)Вторая часть вопроса - 这个 - это "этим", т.е. перевод будет звучать как "для ИМЕННО ЭТИХ дедушки и бабушки". На подарках так не пишут. Так что, имхо, без 这个 правильнее. Хотя я не знаю, как ПРИНЯТО составлять такие конструкции, скорее всего у них есть определенный шаблон. Больше того, если дедушка и бабушка родные, то нужно писать, в зависимости еще и от того, с какой стороны родственники. К сожалению, иероглифов нет в раскладке, написать не могу то что надо.
Re: но мне тоже интересно
Date: 2006-01-23 04:08 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-24 10:25 pm (UTC)Большое спасибо!
Date: 2006-01-21 08:43 pm (UTC)Re: Большое спасибо!
Date: 2006-01-21 10:34 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-22 12:15 am (UTC)