- Вам понравилось, как кормят в том ресоране? - Отвратительно. Безвкусно, все или холодное или пережаренное, и порции маленькие. - А Вы тоже интересуетесь кулинарией?
Вопрос был, в общем, не ресторанного контекста. Я просто спросил вас, не имея в виду вашей реакции на эти конкретные записи, интересуетесь ли вы проблемами художественного перевода. Извините, если это показалось каким-то намеком.
Но вопрос все равно забавный. Если бы не интересовался, как бы я здесь оказался? Я читал книги на 5 разных языках, странно было бы при этом не интерсоваться проблемами художественного перевода. Тем более будучи активным участнкиом данной общины.
А вообще Ru_translate Мне помог по-другому читать книги. С тех пор, как я здесь токлаюсь, я начал себя ловить на том, что читая английскую книжку, я невольно думаю: "а как эту фразу мижно было бы перевести на русский?" И иногда это помогает посмотерть на оригинал под другим углом.
Ну, насколько я понял, в этой общине люди собираются не только ради художественного перевода, потому и уточнял. А в связи с этим... Вы читали цикл о Нарнии по-русски или в оригинале? Или и то, и другое? Потому что интересно было услышать о качестве перевода ваше мнение. Что касается чтения на языке и перевода, таки да - это два очень разных удовольствия.
А что, это особенно трудно поддается переводу? Обычно подобные книги написаны достаточно вялым языком, котрый легко поддается переводу (как, кстати, в примерах на том сайте, на который Вы указали - обхаянный там перевод вполне соотвествует качеству оригинала).
Да нет, это, вероятно, не особенно трудно поддается переводу... Просто я не могу судить о стиле проф.Льюиса - я его в оригинале не читал. А в переводе - пристально только в детстве. Вот и хотел узнать мнение. Узнал. Спасибо.
no subject
Date: 2006-01-21 03:05 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 03:33 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 04:09 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 04:18 pm (UTC)Это еще доброжелательная оценка.
no subject
Date: 2006-01-21 04:47 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 05:41 pm (UTC)- Вам понравилось, как кормят в том ресоране?
- Отвратительно. Безвкусно, все или холодное или пережаренное, и порции маленькие.
- А Вы тоже интересуетесь кулинарией?
no subject
Date: 2006-01-21 05:44 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 05:51 pm (UTC)Но вопрос все равно забавный. Если бы не интересовался, как бы я здесь оказался? Я читал книги на 5 разных языках, странно было бы при этом не интерсоваться проблемами художественного перевода. Тем более будучи активным участнкиом данной общины.
А вообще Ru_translate Мне помог по-другому читать книги. С тех пор, как я здесь токлаюсь, я начал себя ловить на том, что читая английскую книжку, я невольно думаю: "а как эту фразу мижно было бы перевести на русский?" И иногда это помогает посмотерть на оригинал под другим углом.
no subject
Date: 2006-01-21 06:02 pm (UTC)А в связи с этим... Вы читали цикл о Нарнии по-русски или в оригинале? Или и то, и другое? Потому что интересно было услышать о качестве перевода ваше мнение.
Что касается чтения на языке и перевода, таки да - это два очень разных удовольствия.
no subject
Date: 2006-01-21 06:05 pm (UTC)А что, это особенно трудно поддается переводу? Обычно подобные книги написаны достаточно вялым языком, котрый легко поддается переводу (как, кстати, в примерах на том сайте, на который Вы указали - обхаянный там перевод вполне соотвествует качеству оригинала).
no subject
Date: 2006-01-21 06:13 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 09:43 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-23 02:02 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 04:36 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 04:49 pm (UTC)