Account name:
Password
(OpenID?)
(Forgot it?)
Remember Me
You're viewing
ru_translate
Create a Dreamwidth Account
Learn More
Interest
Region
Site and Account
FAQ
Email
Reload page in style:
site
light
Тотальный перевод
ru -> en
ru -> en
Jan
.
27th
,
2006
04:37 pm
lady-aphina.livejournal.com
posting in
ru_translate
Есть ли устойчивое выражение, эквивалентное нашему "кусок хлеба"?
Контекст: "Но если отдаете кусок своей работы, значит, отрываете и кусок хлеба от себя"
Flat
|
Top-Level Comments Only
.
Date:
2006-01-27 01:41 pm (UTC)
From:
ankon.livejournal.com
В англоязычной Библии можно посмотреть соответствующее место
Re: .
Date:
2006-01-27 01:46 pm (UTC)
From:
lady-aphina.livejournal.com
Соответствующее - это какое?
no subject
Date:
2006-01-27 02:15 pm (UTC)
From:
pawnchow.livejournal.com
bread and butter
no subject
Date:
2006-01-27 03:01 pm (UTC)
From:
natkas.livejournal.com
я бы сказала piece of cake, но возможно, что у него более позитивное значение (типа, кусок хлеба - последнее, что есть, а кусок пирога, это вроде как, если у вас всего много)))
но подумайте про этот вариант))
no subject
Date:
2006-01-27 03:38 pm (UTC)
From:
banshee7.livejournal.com
piece of cake это совсем другое, простите. easy as a piece of cake означает нечто,очень легко досягаемое.
no subject
Date:
2006-01-27 04:42 pm (UTC)
From:
lilipu.livejournal.com
daily bread? (хлеб насущный)
м.б. Шекспир больше подойдет?
Date:
2006-01-27 09:56 pm (UTC)
From:
milimani.livejournal.com
Если иметь в виду аналогию с чем-то сильно дорогим, то тогда не хлеб, а "pound of meat", как в "Венецианском купце".
no subject
Date:
2006-01-28 10:22 pm (UTC)
From:
ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Я видел разные варианты с таким же значением: roof over one's head, shirt on one's back.
8 comments
Reply
Flat
|
Top-Level Comments Only
Profile
Тотальный перевод
Recent Entries
Archive
Member Posts
Tags
Memories
Profile
September
2017
S
M
T
W
T
F
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Most Popular Tags
agency
-
3 uses
aviation
-
3 uses
banking
-
1 use
biology
-
1 use
business
-
2 uses
cantonese
-
2 uses
cat
-
1 use
contract
-
3 uses
economics
-
1 use
engish
-
7 uses
english
-
112 uses
engrish
-
1 use
games
-
2 uses
idiom
-
1 use
korean
-
1 use
medical
-
8 uses
movies
-
10 uses
multitran
-
1 use
music
-
5 uses
poetry
-
2 uses
proz
-
1 use
religion
-
2 uses
russian
-
2 uses
sports
-
1 use
trados
-
7 uses
translation
-
149 uses
translation tools
-
13 uses
wordfast
-
1 use
арабский
-
4 uses
военное дело
-
2 uses
итальянский
-
3 uses
китайский
-
5 uses
корейский
-
6 uses
методика
-
4 uses
модераторское
-
1 use
немецкий
-
8 uses
норвежский
-
1 use
политика
-
5 uses
польский
-
3 uses
работа
-
8 uses
русский
-
7 uses
служебное
-
1 use
топонимы
-
4 uses
турецкий
-
2 uses
финский
-
2 uses
французский
-
8 uses
чешский
-
1 use
японский
-
2 uses
Page Summary
ankon.livejournal.com
-
.
pawnchow.livejournal.com
-
(no subject)
natkas.livejournal.com
-
(no subject)
lilipu.livejournal.com
-
(no subject)
milimani.livejournal.com
-
м.б. Шекспир больше подойдет?
ex-co-lum-bu730.livejournal.com
-
(no subject)
Style Credit
Style:
Neutral Good
for
Practicality
by
timeasmymeasure
Expand Cut Tags
No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 10:48 am
Powered by
Dreamwidth Studios
.
Date: 2006-01-27 01:41 pm (UTC)Re: .
Date: 2006-01-27 01:46 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-27 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-27 03:01 pm (UTC)но подумайте про этот вариант))
no subject
Date: 2006-01-27 03:38 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-27 04:42 pm (UTC)м.б. Шекспир больше подойдет?
Date: 2006-01-27 09:56 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-28 10:22 pm (UTC)