Эта мысль (о том, как именно надо назначать подчиненному неприятную работу), придя в голову к начальнику, его освободила. Может быть, так перевести: "Это был момент истины" или "Это было истинное озарение/вдохновение/просветление".
Обычно "a liberating thought" употребляется метафорически, такая-то мысль освобождает нас от тех или иных духовных оков, позволяет нам откинуть какое-то неверное предположение или ограничение, итд. Здесь юмор состоит в том, что оно интерпретируется буквально, т.е. эта мысль освободила его от груза неназначенного задания.
Вот ещё один пример использования: я хотела уже было написать примерно то же самое, но мысль прослистать до конца комменты как раз и оказалась "liberating", ибо оказалось, что avva уже всё изложил ;-)
no subject
Date: 2006-02-13 07:54 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 07:56 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 07:55 am (UTC)Может быть, так перевести: "Это был момент истины" или "Это было истинное озарение/вдохновение/просветление".
no subject
Date: 2006-02-13 07:56 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 08:03 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 08:06 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 08:07 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 08:04 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 08:05 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-13 08:58 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-14 02:21 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-14 05:50 am (UTC)Бывает, кстати, что в газеты идет немного другой вариант, чем на сайт.