Feb. 13th, 2006

[identity profile] ape1sinka.livejournal.com
Договор доверительного управления, Эмитент обязуется:
- to hold all sums standing to the credit of the Account (other than interest from time to time earned thereon) in accordance with the written instructions of the Trustee

- to release all the sums

Как-то витиевато все закручено (особенно в скобках), смысл подозреваю, но боюсь ошибиться, уж больно документ серьезный. Thanks!
[identity profile] nepoma.livejournal.com
Медицина или биохимия.
In the marble burying test the molecule was active...
Что это за тест? Как он переводится? Или еще тест:
Swim-Induced Grooming - тест вынужденного плавания?
Спасибо.
[identity profile] orie.livejournal.com
из примеров на мультитран следует, что закон - это law, а законопроект - bill. так ли это? у меня в тексте попеременно встречается и то, и другое об одном и том же будущем законе. правомерно ли использовать одно из этих слов? либо law, либо bill.
и ещё: как узнать, когда нужно употреблять law, а когда - act. к примеру, закон "О связи" - это будет Communications Law или Communications Act?
спасибо!

en-ru

Feb. 13th, 2006 09:25 am
[identity profile] remarka.livejournal.com
помогите перевести правильно
Keep absorbent materials in the work area where the materials are to be used, as well as in any storage area.
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
Совершенно не представляю, как перевести фразу, а особенно подчеркнутую часть:
Договор банковского счета (“Договор”) считается заключенным, и Счет открывается при наличии на Заявлении Клиента об открытии Счета письменного распоряжения Председателя Правления Банка или его заместителя или другого уполномоченного должностного лица Банка, а также при условии оплаты Клиентом комиссии за открытие счета в соответствии с Тарифом Банка.

Заранее благодарна за помощь, или за подсказку, как это можно переформулировать. :)
[identity profile] aburachil.livejournal.com

В фонетике русского языка есть такие понятия, как глухие и звонкие согласные (например, "тпск" --- глухие, а "дбзг" --- звонкие). Как эти термины перевести/пересказать по-английски? А если кто-то может по-немецки, то тоже буду очень благодарна.

en-ru

Feb. 13th, 2006 09:52 am
[identity profile] six-ate.livejournal.com
http://dilbert.com/comics/dilbert/archive/images/dilbert23663600060213.gif
Подскажите, пожалуйста, что здесь значит liberating thought.
[identity profile] gleb.livejournal.com
bagel and schmear - это бублик с чем? с глазурью? или это вовсе пончик? с чем опять?
(повторяю - нюёрская реалия интересует прежде вс.)
[identity profile] gleb.livejournal.com
Back home, the equivalent would have been the shot to the back of head as you were strolling idly along the Fifth Avenue underpass at the new Rockefeller Center, or the pop between the eyes when your last vista was some Hackensack swamp, and here you thought you were just going out to get the papers with a bagel and a schmear on Second Avenue.

или POP - тут не выстрел, а удар - и потом уж тебя - в болото?
объясните, кто сможете!!
[identity profile] parfenova.livejournal.com
Речь идет о моделях выявления тех или иных предпочтений опрашиваемых, при обработке большого числа анкет. И используются при этом три модели. Probit-model, logit-model и tobit-model. И если первые два так и переводятся "пробит-модель", "логит-модель", то перевода этого "тобита" нигде нет.

П.С. Никакого отношения к религии текст не имеет ;)))
(Tobit n. Bible. In the Old Testament, a Hebrew captive in Nineveh.)

Заранее благодарна ;)
[identity profile] glash.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести fleming jar (деталь в приборе для испытаний извести)
[identity profile] larkky.livejournal.com
Подскажите перевод слова "single-bore". Из путеводителя по Швейцарии:
"Не водите машину в солнцезащитных очках, потому что здесь сотни дорог в туннелях, многие из которых single-bore, с одной полосой в каждом направлении, без центрального разделителя."
Спасибо заранее!
[identity profile] larkky.livejournal.com
Знакомые с европейскими реалиями :)), помогите перевести выражение "central pay-point".
"Такие парковки контролируются индивидуальными счётчиками времени стоянки или (ещё чаще) ярко маркированными central pay-point."
Спасибо
[identity profile] letisia.livejournal.com
что означает:
POSSIBILITY LESSEE TERMINATES PRIOR LEASE AGREEMENT TERM WITH NO INDEMNITY

это название столбца в сводной таблице договоров аренды

De

Feb. 13th, 2006 01:07 pm
[identity profile] mekmeck.livejournal.com
Друзья, совсем заклинило меня

вертится на языке, никак не могу вспомнить

как говорят по-русски

[er war der] Fels in der Brandung

аж стыдно ((
[identity profile] towndwarf.livejournal.com
Как сказать по английски 'нотариальная доверенность','генеральная доверенность',...?
[identity profile] gleb.livejournal.com
"He takes himself too serious!" Solly slapped his hand on the countertop, hard, and laughed heartily. "And he takes business not serious enough. This is why I take him to laundry every day!"
так-то. кажется, ясно, но - не нахожу примеров!
самван хелп ми аут?
[identity profile] mertsana.livejournal.com
В Москве требуется переводчик с иврита на разовую работу: перевести и озвучить фильм (на иврите, с ивритскими субтитрами). Фильм дадим заранее. Озвучка потребуется 13 марта.

Пишите на olga () eshkol.ru
Спасибо.

Eng->Rus

Feb. 13th, 2006 02:09 pm
[identity profile] glorysssr.livejournal.com

Подскажите, пожалуйста:

если Procedure before a Chamber (a Committee) я перевела как Производство в Палате (в Комитете), то как можно перевести Conduct of proceedings before a delegation и Failure to appear before a delegation ?

 

[identity profile] psynet.livejournal.com
Пожалуйста, подскажите как можно перевести self-handicapping в таком контексте:

To examine the self-presentational effectiveness of self-handicapping, participants read a survey supposedly completed by a student concerning activity before an exam. The handicapping manipulation was accomplished by varying the survey respondent's narrative description of activity the night before the exam. The respondent succeeded or failed the exam. Participants made attributions for the outcome and rated the respondent`s competence, responsibility, and sociability. Discounting of ability with failure emerged for the handicap present condition, but this benefit was offset by lack of effort attributions. Handicappers were seen as less generally competent, as less responsible, and as more sociable than non-handicappers.

Буду очень благодарна за помощь.

UPD: Вот такой вариант предлагается
"защита своего Я-образа посредством нахождения подходящего оправдания собственной неудачи"

А? Как полагаете?

En-Rus

Feb. 13th, 2006 02:24 pm
[identity profile] sibery.livejournal.com
Уважаемые сообщники! Требутся ваша помосчь...
У меня есть отрывок текста: Strategy development depends on:
-economical conditions in the region
-...
-...
-Сроков вступления России в ВТО
-...
Вот эти самые сроки меня и смущают. Как их перевести, чтобы они вставали в ряд с другими условиями? То есть не просто When Russia access WTO..., a что-то типа terms of Russia accession to WTO. Но terms это же не просто сроки,а еще и условия, а акцент нужно сделать именно а временных рамках. Гуглением сейчас нет времени заниматься, поэтому с поклоном к вам. Как это обычно употребляется в документах?
Спасибо!
[identity profile] shohdy.livejournal.com
A journalist worthy of the name renounces to invoke an imaginary title of quality, use disloyal means to get information or take advantage of the good faith of anybody ;

Charter of the professional duties of french journalists

Bra!

Feb. 13th, 2006 03:14 pm
[identity profile] aleksmot.livejournal.com
Смотрю по ТВ соревнования по кёрлингу между женскими командами Швеции и Канады.

Шведки трут лёд перед камнем и кричат при этом: "Bra! Bra!" (Хорошо! Хорошо!)

А комментатор британского Евроспорта не может удержаться от смеха, ибо по-английски ему слышится "Лифчик! Лифчик!" :)
[identity profile] posadnik.livejournal.com
Пипл, а как можно перевести "материалы/тезисы конференции" (изданные после конференции)? У нас несколько лет по дефолту употреблялось theses, но тут какие-то иностранцы (не америкосы) написали нашему шефу, что, дескать, в заголовке брошюры ошибка. Полез проверять - так Мультитран меня только запутал, по нему, theses и thesis обозначают примерно одно и то же, само выражение "тезис" в лингве есть только в единственном числе, мультитран - см. выше, гугль выдает довольно много ссылок на conference theses, но не факт, что они грамотные (см. количество ссылок на поиск в яндексе слова "карова")... Что делать/где смотреть, пока не знаю. Хелп...
[identity profile] larkky.livejournal.com
Подскажите перевод выражения "pearl onions".
В тексте говорится о швейцарском блюде - фондю.
Большой полукруг сыра раклетт подогревают у огня; после расплавления его настругивают в тарелку и подают с варёным картофелем, pearl onions, ....
Спасибо

engl->rus

Feb. 13th, 2006 03:57 pm
[identity profile] satis-verborum.livejournal.com
Привет!

Помогите, пожалйста, с выделенным словом.

the soul-searching Russian writer Eugene Zamyatin

богоискатель? или нет?

Спасибо.
[identity profile] melted13.livejournal.com
Язык неизвестен...

"Qui ta manias" или "Quita manias"

надпись к одной текстурке в игре и нарисована то ли бита бейсбольная, то ли снаряд\пуля (текстура Low-res, не определишь)...
Заранее благодарю всех откликнувшихся!

en-ru

Feb. 13th, 2006 06:41 pm
[identity profile] pa6tetus.livejournal.com
Installation of fuel return piping from the engine through the nacelle, pylon, fuselage and wings to deliver the heated fuel back to the bulk fuel in the wing tanks.

Это из протокола осмотра самолёта. Как бы Вы перевели "fuel return piping"?

ЗЫ это очень-очень срочно!!!
[identity profile] pa6tetus.livejournal.com
Что такое margin of residual strength? Я просто про самолёты первый раз перевожу, поэтому могу и чаво попутать.:)
[identity profile] pa6tetus.livejournal.com
Как бы кто сказал "Fuel Return to Tank System"? И вот ещё что: как Вы думаете, в этих соседних предложениях речь идёт об одном и том же?

Heated Fuel Return System
A.1.1 Description
When operating, the Fuel Return to Tank System (FRTT) provides a supply of heated fuel from each engine to its respective wing fuel tank.

и ещё: Spill Return of the Fuel Metering Unit. Ну с этим блоком вроде понятно, а что за спилл такой?
[identity profile] d0zhdinka.livejournal.com
Ребят, очень надо перевсти красиво и художственно песню с русского на английский
до конца этой недели. Если вдруг кто возьмётся = оригинал тут же скину
спасибо
Может кого нибудь посоветуете.
something can be done in return, negotiable

Eng => Ru

Feb. 13th, 2006 08:33 pm
[identity profile] marusja.livejournal.com
Vacuum forming plastic - это как?
Вот тут какая-то дикая инструкция по изготовлению в домашних условиях, но я всё равно не понимаю, как это по-русски сказать:
http://www.studiocreations.com/howto/vacuumforming/
Спасибо.
[identity profile] lifeburns.livejournal.com
добрый вечер
не могли бы вы помочь мне с переводом нескольких идиом и пары пословиц?

(нужно сопоставить английский и русский варианты)
идиомы:
as common as dirt
irons in the fire
dirty work

переводы идиом:
подлость, низость
самый обычный, заурядный
дела, заботы

и пословицы:
no pains, no gains

а также, если есть руссий эквивалент: a new broom sweeps clean (помимо "новая метла чисто метет")


спасибо

апд.: спасибо, со всем разобралась.
[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
...God disposes.

Curiously, in Russian there is precisely the same saying, and also rhymed!

Человек предполагает, Бог располагает.

I wonder if this is a coincidence or both have a common origin. What about other language?

X-posted to [livejournal.com profile] linguaphiles
[identity profile] silky-porcupine.livejournal.com
"С тех пор книга переводилась на многие языки: она вышла отдельными изданиями в таких-то странах."
Что значит "отдельными изданиями"? Знатоки паблишерского дела, объясните, что это и как перевести на английский?
Заранее збазиба!
[identity profile] shvomka.livejournal.com
Он обрадовал меня тем, что нахамил ( например). Из контекста понятно, что значение обраловал - далееееко не прямое. если написать made me "happy" when.....поймут?
[identity profile] signorina-autun.livejournal.com

Дорогие друзья,
не мог ли кто-нибудь из вас перевести медицинские документы маленького Владика Кузьмина с русского на английский и немецкий языки? Перевод нужен для того, чтобы отправить документы западным врачам, т.к. наши врачи помочь малышу не могут...
Мы были бы крайне признательны.
Спасибо.

[identity profile] shvomka.livejournal.com
Он начал работать ( в смысле наконец нашел работу) he began to work?
[identity profile] meresjeva.livejournal.com
Rus-Engl

'Здорово, если не шутишь!'

Спасибо!

если есть.

UPD Вруб произошел.

'Hello...'
Silence.
'Hi there...'
'Hey yourself!!!'

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 08:13 am
Powered by Dreamwidth Studios