Сесть на шею?
Feb. 14th, 2006
(no subject)
Feb. 14th, 2006 12:56 amПодскажите, пожалуйста, где в интернете можно найти инфо о конверсии с примерами
Обычно я к вам с техническими вопросами, но сегодня в виде исключения - с почти творческим. С точки зрения даже не столько перевода, сколько понимания.
Контекст: реклама компьютеров. Человек, окруженный огромным количеством старых моделей, жалуется следующими словами: They're breeding. Multiplying. Multiple apps. Multiple databases. They must have a queen. Вот это queen - я правильно понимаю, что он сравнивает их с заполонившим все вокруг пчелиным роем и переводить его надо, гм, соответствующим образом? А то как-то страшно, еще напишешь такое, а все было намного прозаичнее... Больше тема никак не развивается.
Контекст: реклама компьютеров. Человек, окруженный огромным количеством старых моделей, жалуется следующими словами: They're breeding. Multiplying. Multiple apps. Multiple databases. They must have a queen. Вот это queen - я правильно понимаю, что он сравнивает их с заполонившим все вокруг пчелиным роем и переводить его надо, гм, соответствующим образом? А то как-то страшно, еще напишешь такое, а все было намного прозаичнее... Больше тема никак не развивается.
Уважаемые!!!
Перевожу небольшое письмо с заказом на изготовления сувенирной продукции. Загвоздка: эскиз (или модель) из гипса или скульптурного пластилина. Модель - понятно, mould или "dummy", а вот как будет гипс и скульптурный пластилин?!
Спасибо огромное заранее!!!
<...>this silly person <...> who did not go to college and did not write captions in the yearbook or run the school's art gallery or whatever<...>
Что-то не могу понять. Не писал смешные подписи в дневнике? ежегоднике?
Что-то не могу понять. Не писал смешные подписи в дневнике? ежегоднике?
Уважаемые, подскажите пожалуйста, а что тут написано? Предположительно на тайском...
( 25 кб картинка )
( 25 кб картинка )
no-goodnik - этимология
Feb. 14th, 2006 12:03 pmкаково происхождение слова no-goodnik (nogoodnik), не русский ли в нем торчит суффикс? (например, через идиш)
кто-нибудь в курсе дела?
кто-нибудь в курсе дела?
Плиииз, никто не знает, откуда эти строчки:
O Thou timid one, do not let thy
From slumber within these unhallowed walls,
For herein lies the ghost of an auful crime
O Thou timid one, do not let thy
From slumber within these unhallowed walls,
For herein lies the ghost of an auful crime
pavement cafes, tearooms и др.
Feb. 14th, 2006 12:25 pmСнова европейские реалии. Кто с ними имел дело, отзовитесь :)))
Подскажите, как выглядят "pavement cafes" и чем они отличаются от других подобных заведений. Хотелось написать "уличные кафешки", но в сети нашлось и "Grand Pavement Cafe". :))
Текст из путеводителя по Швейцарии.
Такой мой первичный перевод:
По всей Швейцарии вы надёте места для того, чтобы посидеть днём за чашечкой чая с пирожным – они зовутся «чайными» (tearooms) или остаются безымянными кафе при кондитерских магазинах. Кроме обычных пивных (pubs), пивные заведения в каждом регионе очень разные. Уютные Bierstube и Stübli – с деревянными балками и обилием блюд швейцарской кухни – это любимые места для встречи с друзьями по вечерам (и в городах, и в деревнях германоговорящей Швейцарии). В Романдии и Тичино более обычны pavement cafes.
Большое спасибо!
Подскажите, как выглядят "pavement cafes" и чем они отличаются от других подобных заведений. Хотелось написать "уличные кафешки", но в сети нашлось и "Grand Pavement Cafe". :))
Текст из путеводителя по Швейцарии.
Такой мой первичный перевод:
По всей Швейцарии вы надёте места для того, чтобы посидеть днём за чашечкой чая с пирожным – они зовутся «чайными» (tearooms) или остаются безымянными кафе при кондитерских магазинах. Кроме обычных пивных (pubs), пивные заведения в каждом регионе очень разные. Уютные Bierstube и Stübli – с деревянными балками и обилием блюд швейцарской кухни – это любимые места для встречи с друзьями по вечерам (и в городах, и в деревнях германоговорящей Швейцарии). В Романдии и Тичино более обычны pavement cafes.
Большое спасибо!
The tables have been turned
По контексту - то ли время подошло, то ли планы изменились, что-то такое. Спасибо.
По контексту - то ли время подошло, то ли планы изменились, что-то такое. Спасибо.
перевод По
Feb. 14th, 2006 02:16 pmспасибо огромное всем, кто помог идентифицировать эти строчки:
O Thou timid one, do not let thy
From slumber within these unhallowed walls,
For herein lies the ghost of an auful crime
Э А По их вырезал на окне в своей университетской комнате в приступе отчаяния. Это не совсем факт, но типа легендарный факт. Т.е., видимо, неканонический текст.
ВОПРОС: есть ли у этого неканонического текста канонический рус. перевод?
Огромное спасибо!
Bubble wrap
Feb. 14th, 2006 02:23 pmЕсть какое-нибудь официально русское название для bubble wrap (ну, например, «целлофан оберточный с воздушными прослойками»). Или неофициальное?
Bubble wrap – это упаковочный целлофан в воздушных пупырышках, которые так приятно хлопают под пальцами.
Bubble wrap – это упаковочный целлофан в воздушных пупырышках, которые так приятно хлопают под пальцами.
eurobland in the extreme
Feb. 14th, 2006 03:06 pmПомогите перевести выражение из путеводителя "eurobland in the extreme". Невообразимая смесь европейской музыки? Или что-то особенное?
Italian-language music stations are eurobland in the extreme. Switzerland also has more than forty local radio stations catering to various communities.
Спасибо
Italian-language music stations are eurobland in the extreme. Switzerland also has more than forty local radio stations catering to various communities.
Спасибо
не вполне серьезное предложение
Feb. 14th, 2006 03:18 pmа ведь для дичайшего и неприличного слова "приятного аппетита" можно предложить прямой перевод
- ДОБРОЙ ЕДЫ
который вполне бы мог служить формулой для тех случаев, где люди - кто искренне кто морщась - говорят "п.а."
(а формула все же ведь нужна, наверное, да?)
давайте насаждать?
- ДОБРОЙ ЕДЫ
который вполне бы мог служить формулой для тех случаев, где люди - кто искренне кто морщась - говорят "п.а."
(а формула все же ведь нужна, наверное, да?)
давайте насаждать?
В интервью - ответ на вопрос:
"Не хотелось бы ошибаться в людях".
Заранее спасибо за идеи.
"Не хотелось бы ошибаться в людях".
Заранее спасибо за идеи.
(no subject)
Feb. 14th, 2006 04:10 pmHollywood loves to remake classic movies, and sooner or later it's sure to get around to "The Great Escape," the 1963 thriller based on a real tunnel breakout from a Nazi prison camp during World War II. But this time Al Qaeda's propaganda machine may get the jump on Tinseltown. Earlier this month, in an astonishing tale of life imitating art—albeit with good guys and bad reversing roles—a group of 23 suspected terrorists dug their way to freedom from a basement compound beneath the Political Security Office (PSO), Yemen's main intelligence service, in the capital of Sana.
подскажите, как перевести выделенный фрагмент
спасибо
подскажите, как перевести выделенный фрагмент
спасибо
Уважаемое сообщество,
Скажите пожалуйста, как произносится имя Davide Baj?
Спасибо.
Скажите пожалуйста, как произносится имя Davide Baj?
Спасибо.
Как точно по-русски называется the infinity pool? Это, я так понимаю, что-то из библейских сюжетов. Возможно, через это проходил герой Янковского в "Ностальгии"...
UPD: Предложение целиком из текста про часовню в швейцарских горах: The brick and granite make it an umcompromising structure, and the walkway to the viewing platform borrows something from an infinity pool.
UPD: Предложение целиком из текста про часовню в швейцарских горах: The brick and granite make it an umcompromising structure, and the walkway to the viewing platform borrows something from an infinity pool.
перевожу резюме, как сказать:
экономист по специальности бухгалтерский учет и аудит?
заранее спасибо!!
экономист по специальности бухгалтерский учет и аудит?
заранее спасибо!!
господа переводчики,
где бы найти инфо об использовании государственной символики при составлении документов? надо просто доклад делать о гербовой бумаге (завтра утром). спасибо
где бы найти инфо об использовании государственной символики при составлении документов? надо просто доклад делать о гербовой бумаге (завтра утром). спасибо
(no subject)
Feb. 14th, 2006 05:47 pmВсякая любовь, выраженная через переводчика, несчастна:(((
Уважаемые коллеги!
Подскажите, что значит вы ражение "Journalism101"?
Контекста практически нет, лишь ясно, что речь идет о журналисткой этике.
Заранее спасибо
Подскажите, что значит вы ражение "Journalism101"?
Контекста практически нет, лишь ясно, что речь идет о журналисткой этике.
Заранее спасибо
(no subject)
Feb. 14th, 2006 09:31 pmРешил поделиться линком на сообщество - ru_diplom
Здесь можно найти все о написании Дипломов, Курсовых, Эссе, Диссертаций. Помощь в написании. Прикольные истории из защиты научных работ, перлы из научных работ. Вопросы-ответы по всем животрепещущим вопросам подготовки к защите и/ или написания работ.
Сообщество новенькое но будет активно продвигаться. Может быть кому-то будет интересно.
З.Ы. Это не реклама, просто почему-то этот пункт студенческой жизни почти не охвачен. Исправляем.
Здесь можно найти все о написании Дипломов, Курсовых, Эссе, Диссертаций. Помощь в написании. Прикольные истории из защиты научных работ, перлы из научных работ. Вопросы-ответы по всем животрепещущим вопросам подготовки к защите и/ или написания работ.
Сообщество новенькое но будет активно продвигаться. Может быть кому-то будет интересно.
З.Ы. Это не реклама, просто почему-то этот пункт студенческой жизни почти не охвачен. Исправляем.
eng --> ru, мусульманское
Feb. 14th, 2006 10:18 pmа вот кто подскажет, что такое (women's) bathroom, если речь идет о мечети? типа помещение для омовения? а как оно правильно называется?
At about 4:30 a.m. on Feb. 3, the prisoners crawled through the tunnel, broke through the floor of a nearby mosque, somehow emerging in the women's bathroom — the least frequented part of the mosque — and disappeared into the darkness.
спасибо
At about 4:30 a.m. on Feb. 3, the prisoners crawled through the tunnel, broke through the floor of a nearby mosque, somehow emerging in the women's bathroom — the least frequented part of the mosque — and disappeared into the darkness.
спасибо
Как бы Вы перевели название программы Здорово! Живешь? (она про здоровье) Транслитерировать я транслитерировала, теперь вот над переводом голову ломаю:((
Сбился с ног переводя. Контекст: в комнате слышны какие-то шумы.
Crujidos extranos, adelantándose a golpes tan habituales que la consciencia no los registraba, y muy por debajo de todos ellos el susurro de su propia respiración.
Crujidos extranos, adelantándose a golpes tan habituales que la consciencia no los registraba, y muy por debajo de todos ellos el susurro de su propia respiración.
авторская программа (радио)
Feb. 14th, 2006 11:51 pmauthor's programme? сомнения:((