eng->rus

Mar. 2nd, 2006 12:04 am
[identity profile] kamera-obskura.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Песня Placebo мучает языковыми загадками:

the call to arms was never true
time to abide here to you

как на русский интерпретировать?

примерно

Date: 2006-03-01 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] sali-revised.livejournal.com
никогда не верил призывам под ружье
время играть по твоим правилам
(?)

Date: 2006-03-02 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] fudgetrain.livejournal.com
а точно ли abide to? кажется необычный послелог.

time to abide here to you

Date: 2006-03-02 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] ru-entranslator.livejournal.com
Больше контехта можно?

Date: 2006-03-02 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] giove.livejournal.com
что-то никак не могу распознать песню, хотя, кажется, знаю их все...что это?

Date: 2011-03-11 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] Алексей Ожерельев (from livejournal.com)
Призыв к оружию никогда не был правдивым [искренним]
пора примириться здеть с тобой

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 11:18 am
Powered by Dreamwidth Studios