Что-то котелок не варит :-(. Что сие означает - has the right of use for cable laying alongside the state highways? Может right of use означает не только право пользования?
право пользования на прокладку кабелей... По-моему кабели или прокладывают, или используют, или прокладывают и используют. Может написать право на прокладку и убрать вообще пользование, но это все-таки текст договора, вдруг смысл не такой.
Спасибо, Вы правы, но я сейчас не на русский, а на болгарский перевожу, по-болгарски укладка = Полагане, поэтому я и Прокололась на русском. А я здесь на ru_translate спрашиваю, чтобы до смысла докопаться, здесь оказывается куча знающих людей. Создала сообщество bg_translate, но там только я и сижу :-(.
no subject
Date: 2006-03-10 01:43 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-10 01:51 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-10 01:53 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-10 01:50 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-10 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-10 03:09 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-10 03:17 pm (UTC)cable lying = кабель лежащий
cable getting laid = :-)
no subject
Date: 2006-03-10 06:13 pm (UTC)