ru - eng

Mar. 28th, 2006 08:05 pm
[identity profile] lerochka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate

решающее слово принадлежит не жюри, а телезрителю, сидящему у телеэкрана?

Есть вариант - Not the judges but the TV audience sitting by TV screen has the last word?

Date: 2006-03-28 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] zamoranov.livejournal.com
Варианты навскидку:

"It's not the judges, it's the audience that makes the final decision".

Или, если важно подчеркнуть роль каждого индивидуального зрителя, то:

"... it's the viewer sitting in front of the TV who has the final say".

Варианты, может быть, не самые удачные, но во всяком случае корректные.

Date: 2006-03-29 04:26 am (UTC)
From: [identity profile] zamoranov.livejournal.com
Все the, которые встречаются в предложении, таки нужны:

- жюри - то, которое нам дадено судьбой;

- зритель - хоть и абстрактный, но все же некий персонифицированный зритель;

- телевизор - как бы подразумевается, что телевизор у него один; на самом деле дело не в количестве телевизоров в доме, а как бы рисуется такая картинка: вот стоит телевизор и перед ним наш герой, поедатель попкорна.

- слово (решение) последнее, поэтому автоматически the. Опять таки, возможны контексты, в которых final может употребляться с неопределенным артиклем, но это не наш случай.

И эта, помните: when in doubt - google it! Image

Date: 2006-03-28 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] akuna.livejournal.com
Not judges, but TV audience makes the final decision

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 03:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios