POLSKI

May. 15th, 2006 07:41 pm
[identity profile] willie-wonka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Польская разговорная речь:
lubi taki klimat <=> lubi takie klimaty
Есть ли стилистическая разница, и если есть, то какая?

Date: 2006-05-15 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] alta-voce.livejournal.com
Второе, на мое ухо, лучше звучит.

Date: 2006-05-15 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] dasboot.livejournal.com
а мне почему то кажецца что второе - мн. число [:

Date: 2006-05-15 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Второе гораздо менее формально. Słownik poprawnej polszczyzny вообще не рекомендует употреблять множественное число. Однако, не скрою, носители время от времени употребляют. В переносном смысле, разумеется, в значении "настроение, атмосфера". Чаще прочих встречается сочетание "swojskie klimaty".

Date: 2006-05-15 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Ну тогда и будут иметься в виду "подобные климаты", а звучать для польского уха (по стилю) будет примерно как для нас "погоды". Приемлемо, но неформально. Мне так кажется.

Date: 2006-05-15 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] lafinur.livejournal.com
Taki klimat относится как правило именно к климату, т.е. к погоде, а takie klimaty - к обстановке, к настроению в компании или в каком-то обществе..

Например:

Taki klimat jak w Polsce nie sprzyja hodowli ananasów.

U nich w firmie są takie klimaty, że nie bardzo chciałbym tam pracować...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2025 08:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios