друзья, кто-нибудь хочет перевести некоторый текст на несложную тематику с англ на ру? текста на полдня где-то, угощу чем-нть в качестве благодарности, пивом, или конфетами, как получится
FYI, квалифицированный переводчик за полдня зарабатывает 200-300 долларов. Мне не кажется, что соответствующие количества пива и/или конфет может для кого-либо оказаться полезными.
ну вы сравнили. не знаю, как в Германии, а в Украине масса народу, которая готова переводить за копейки. в результате объяснить заказчику, который на говняных переводах ещё не обжёгся, почему мне за мою работу надо платить нормальные деньги, а не то сиротство, которое они предлагают, очень и очень сложно. в издательствах платят слёзы. даже за самые сложные книги...
мои коллеги планируют выделять до 30 за страницу в некоторых случаях, но это на всякие европейские языки с пруфридингом нэйтив спикеров. есть такое понятие как равновесная цена
объясняю для тех кто в танке "пиво, чипсы" оборот речи и может означать по желанию что угодно, кто чего предпочитает, хотите в евро, будет в евро. если честно текста эти я могу и сам перевести, не идиот, но мне влом. я думаю никто не обидется если расценку можно озвучить как 4 у.е. за страницу 1800 c пробелами
no subject
Date: 2006-05-21 05:51 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 05:52 am (UTC)или пофлудить охото? )
no subject
Date: 2006-05-21 06:21 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 06:26 am (UTC)по $40 за час с вашей математикой надо работать консультантом в США.
переводчики в этой стране не зарабатывают по $6000 в месяц.
no subject
Date: 2006-05-21 10:11 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 10:15 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 08:17 am (UTC)не синхронист, а письменный?
no subject
Date: 2006-05-21 06:48 pm (UTC)Потому что когда мне предлагают переводить меньше 20 евро за страницу, я... в общем, отказываюсь.
И я вот убежден, что если бы остальные переводчики тоже так поступали, то всем жилось бы веселей. А так одно уныние.
no subject
Date: 2006-05-21 07:07 pm (UTC)не знаю, как в Германии, а в Украине масса народу, которая готова переводить за копейки. в результате объяснить заказчику, который на говняных переводах ещё не обжёгся, почему мне за мою работу надо платить нормальные деньги, а не то сиротство, которое они предлагают, очень и очень сложно.
в издательствах платят слёзы. даже за самые сложные книги...
no subject
Date: 2006-05-22 11:03 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 06:10 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 06:19 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 06:21 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 06:22 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 12:21 pm (UTC)