Нет, найти можно все что угодно, не спорю. Но я специально проверил - все-таки "Вормсский эдикт" встречается в четыре раза чаще; и при этом половина ссылок на "диету червей" - издевательства, в т.ч. в ЖЖ. Так что все-таки до некоторой степени показатель.
Ну, при желании можно и немецкое "Von" читать как "вон". Только немецким в этих пределах народ все-таки владеет, а вот фламандским как-то не очень. Поэтому я все же склонна преобладание "Врисов" над "Фрисами" приписать неграмотности переводчиков.
Диета Червей for the Diet of Worms я никогда не слышала, но это гениально... сам Лютер, услышав такое, непременно сказал бы что-нибудь вроде Hier stehe ich. Ich kann nicht anders!
что же касается де Вриса, по моему, тут есть каноны и нарушать их не следует... ведь нельзя же называть Вермеера Дельфтского Фермеером?
Мои дети сообщили мне, что червивая интерпретация восходит к... Шекспиру (Hamlet, Act IV, Scene 3)! так что молодой человек был не так уж неправ...
Hamlet: A certain convocation of politic worms are e'en at him. Your worm is your only emperor for diet.
In the context of the play Hamlet says this of the dead Polonius, but allusion to the Diet of Worms is strikingly evident! Интересно, что in soite of this evidence, такая ассоциация никогда не приходила мне в голову, а читая Шекспира, я просто пропусkaла эту игру слов... Я, конечно, прекрасно знаю всю эту историю и даже читала защитительную речь самого Лютера (Verteidigungsrede auf dem Reichstag zu Worms (http://gutenberg.spiegel.de/luther/misc/worms.htm))
I crossposted this (с некоторыми дополнениями) at the site you had kindly cited (http://community.livejournal.com/st_hieronymus/6727.html?view=67911#t67911)... thanks, this was very edifying!
King: Now, Hamlet, where's Polonius? Hamlet: At supper. King: At supper? Where? Hamlet: Not where he eats, but where he is eaten. A certain convocation of politic worms are e'en at him. Your worm is your only emperor for diet. We fat all creatures else to fat us, and we fat ourselves for maggots. Your fat king and your lean beggar is but variable service- two dishes, but to one table. That's the end.
Интересно, как справлялись с Гамлетовской игрой слов русские переводчики. Вот образчики:
Лозинский: Не там, где он ест, а там, где его едят; у него как раз собрался некий сейм политических червей. Червь - истинный император по части пищи. Мы откармливаем всех прочих тварей, чтобы откормить себя, а себя откармливаем для червей. И жирный король и сухопарый нищий-это только разве смены, два блюда, но к одному столу; конец таков.
Пастернак: На таком, где ужинает не он, а едят его самого. Сейчас за него уселся синклит червей со всей земли. Червь, что ни говори, единственный столп всякого истинного порядка. Мы откармливаем всякую живность себе в пищу и откармливаем себя в пищу червям. Возьмете ли толстяка-короля или худобу-горемыку - это только два блюда к столу, два кушанья, а суть одна.
Кроненберг: Только не он кушает, а его кушают! Конгресс политических червей только что за него принялся. А что касается съестного, так этакой червячишка - единственный монарх. Мы откармливаем животных, чтобы откормить себя, а себя - для червей. Жирный король и тощий бедняк - только различные кушанья, два блюда для одного стола. Этим все кончается.
Как мы видим, игра слов Шекспира не доведена до русского читателя!
no subject
Date: 2006-05-21 06:16 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 06:50 am (UTC)http://www.muar.ru/ve/2003/bremen/pages/r_ya/f015.htm
no subject
Date: 2006-05-21 06:57 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 06:58 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 07:09 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 07:10 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 07:22 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 07:24 am (UTC)Die Speiseordnung der Würmer
Date: 2006-05-21 02:36 pm (UTC)что же касается де Вриса, по моему, тут есть каноны и нарушать их не следует... ведь нельзя же называть Вермеера Дельфтского Фермеером?
Re: Die Speiseordnung der Würmer
Date: 2006-05-21 05:56 pm (UTC)А вот здесь обсуждение, причем, что удивительно - нашелся молодой человек, который утверждал, что можно и так переводить http://community.livejournal.com/st_hieronymus/6727.html
Re: Die Speiseordnung der Würmer
Date: 2006-05-21 08:14 pm (UTC)Re: Die Speiseordnung der Würmer
Date: 2006-05-21 08:31 pm (UTC)Re: Die Speiseordnung der Würmer
Date: 2006-05-21 09:02 pm (UTC)Re: Die Speiseordnung der Würmer
Date: 2006-05-21 05:57 pm (UTC)Re: Die Speiseordnung der Würmer
Date: 2006-05-21 08:38 pm (UTC)Re: Die Speiseordnung der Würmer
Date: 2006-05-21 08:57 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 09:36 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 08:25 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 11:10 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-22 01:46 pm (UTC)