[identity profile] al-la.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как лучше всего и образнее перевести на английский "сидеть на шее" ?

Date: 2006-06-18 01:28 am (UTC)
From: [identity profile] botanik1.livejournal.com
To sit on the neck.

Date: 2006-06-18 01:41 am (UTC)
From: [identity profile] botanik1.livejournal.com
Ну почему же слишком, в "Вася сидел на шее у папы и размахивал флажком" как раз мой вариант и подходит, хотя и вполне возможно, что в тот момент Вася был и "pain in papa's neck".

Date: 2006-06-18 01:54 am (UTC)
From: [identity profile] botanik1.livejournal.com
"to be on one's back" and "a pain in the neck" так же далеко от "сидеть на шее", как декабристы от народа. Вам надо sponge off, leech off, live off.

Date: 2006-06-18 01:47 am (UTC)

Date: 2006-06-18 01:53 am (UTC)
From: [identity profile] ex-rzhevsky361.livejournal.com
parasite, bloodsucker, hanger-on, leech, sponge, freeloader

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 9th, 2025 12:20 am
Powered by Dreamwidth Studios