[identity profile] lantse.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
1. Как по-турецки ПРАВИЛЬНО пишется слово "каймакам" (наместник)? У меня англоязычный аффтар пишет caimacam (i с двумя точками).
2. Кто такой Grand Master of the Artillery? Имеет ли эта должность общепринятое русское название (или турецкое, которым его лучше перевести)?

Date: 2006-06-18 11:43 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Современный турецкий достаточно однозначный и практически наверняка должно быть kaymakam. А вот во времена Османской империи писали арабскими буквами, так что если вам нужны тогдашние реалии, то нынешнее написание малоактуально.

Date: 2006-06-18 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] steissd.livejournal.com
2.Командующий артиллерией (вроде должности покойного маршала М.И.Неделина, только тот еще помимо артиллерии и ракетными войсками командовал). Обычное название командующего родом войск. Как по-турецки, не знаю.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 10:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios