ENG-EST или ENG-RUSS
Nov. 22nd, 2006 01:41 pmДобрый день, помогите, подалуйста, с переводом термина:
CERTIFICATE OF INCUMBENCY
там речь идет о том, что компания зарегистрирована и указаны действующие директоры.
По-русски это вроде сертификат о должностных лицах, соответсвенно на эст. я перевела как ametiisikute sertifikaat.
Есть еще термин регистр директоров - вроде получше звучит - direktorite register
CERTIFICATE OF INCUMBENCY
там речь идет о том, что компания зарегистрирована и указаны действующие директоры.
По-русски это вроде сертификат о должностных лицах, соответсвенно на эст. я перевела как ametiisikute sertifikaat.
Есть еще термин регистр директоров - вроде получше звучит - direktorite register
no subject
Date: 2006-11-22 01:46 pm (UTC)По русски именно так.
Удачи
no subject
Date: 2006-11-23 07:55 am (UTC)спасибо большое!