[identity profile] smeshnoy-zverek.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Коллеги, кто силен в аббревиатурах:

*имя*, Presidente de la Sociedad Concesionaria Mexiquense, S.A. de C.V., titular de la... etc.

S.A. de C.V. ??

Date: 2007-02-10 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] merengue.livejournal.com
У меня тоже. Померяемся пузом?

Mexiquense = perteneciente al Estado de México (una de las 31 entidades federativas de la República Mexicana)
Mexicano = perteneciente a México (país)
(deleted comment)

Date: 2007-02-10 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] merengue.livejournal.com
Черт, вы правда не различаете ПО НАПИСАНИЮ mexicano и mexiquense?
Разные слова ж! Не надо никакого контекста!
(deleted comment)

Date: 2007-02-10 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] merengue.livejournal.com
Одним никак не получится, а "мексиканский" в этом случае не будет верным переводом.
(deleted comment)

Date: 2007-02-10 04:26 pm (UTC)

Date: 2007-02-12 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] merengue.livejournal.com
Estado Mexicano - мексиканское государство. Но так практически не говорят, вместо этого употребляют República Mexicana.

Estado de México, от которого и образовано прилагательное mexiquense - это один из 31 штатов Мексики, так и называется - штат Мехико. А mexiquense, стало быть - "[из] штата Мехико".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 03:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios