Rus > En

Apr. 15th, 2007 04:19 pm
[identity profile] iawia.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
как переводить термины ООО, ОАО и ДОАО? (в резюме в разделе опыта работы.)

Date: 2007-04-15 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] sartoris.livejournal.com
ООО - Llc (Limited liability company) США, Ltd (Limited) Великобритания
ОАО - Inc

ДОАО - а это что за зверь?

Date: 2007-04-15 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] -maryana-.livejournal.com
Как правило, не переводится, а если уж, то только в соответствии с уставом. У нас, например, была смена адм.-прав. формы с ООО на ОАО, юристы не обратили внимания и по-английски в соглашениях мы фигурировали как ltd.
Иностранные компании в наших договорах тоже имеют Inc. без перевода.

Date: 2007-04-15 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] sartoris.livejournal.com
Речь идет о резюме, а не о юридических документах. В резюме главное передать корпоративную структуру как можно ближе по смыслу.

Еще стоит заметить, что Inc (incorporated) отнюдь не всегда отрицает ограниченность ответсвенности. Это всего-лишь наиболее близкое определение открытого акционерного общества. Хотя юридически даже муниципалитет в США это Inc...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 12th, 2025 04:46 am
Powered by Dreamwidth Studios