[identity profile] tmin.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
перевод песен дело неблагодарное, но тем не менее:

...
Corporate america wakes
Coffee republic in case
We open the latch on the gate
Of the hole that we call our home
...

совсем непонятна вторая строка.

UPDATE
нагугленный вариант строки "Coffee republic and cakes" ясности, надо сказать, не добавляет. всем спасибо за версии.

UPDATE2
нашел страницу по-французски, с одной из наших версий, и, кажется, ее обсуждением.
(там у кого-то появляется запятая "(les fameux "coffee, republics and cakes" qui font penser à une critique du capitalisme)"):
http://www.koplacebo.net/article.php3?id_article=379

Date: 2007-05-16 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] lublue.livejournal.com
Это же песня. :) Буквальный смысл строк должен всего лишь будить у вас какие-то ассоциации и эмоции. Общее настроение здесь - одиночество и разлад между светлыми идеалами и грубой действительностью. Как и в миллионах других стихов. :)

Re: песня

Date: 2007-05-16 02:48 pm (UTC)
From: [identity profile] lublue.livejournal.com
Не за что.:)
Вторая строфа, по-моему, описывает универсальную мировую мелочность людей (ну, в общем контексте "ужасный век, все умерло, мы все сами разрушили, горе нам"). Мол, стоит только открыть лазейку в нашу мерзкую страну, как людишки из стран "третьего мира" закопошатся, якобы "пробудятся" для созидания (на самом деле, у них шкурный интерес) и побегут сюда.
Хотя это мое личное впечатление.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 31st, 2025 05:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios