[identity profile] tmin.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
перевод песен дело неблагодарное, но тем не менее:

...
Corporate america wakes
Coffee republic in case
We open the latch on the gate
Of the hole that we call our home
...

совсем непонятна вторая строка.

UPDATE
нагугленный вариант строки "Coffee republic and cakes" ясности, надо сказать, не добавляет. всем спасибо за версии.

UPDATE2
нашел страницу по-французски, с одной из наших версий, и, кажется, ее обсуждением.
(там у кого-то появляется запятая "(les fameux "coffee, republics and cakes" qui font penser à une critique du capitalisme)"):
http://www.koplacebo.net/article.php3?id_article=379

Date: 2007-05-16 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] lublue.livejournal.com
Попробуйте выстроить это четверостишие в одну строку, как предложение:
Corporate america wakes Coffee republic in case we open the latch on the gate of the hole that we call our home.

Корпоративная Америка разбудит "кофейную республику" в том случае, если бла-бла-бла...

Date: 2007-05-16 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] lublue.livejournal.com
Это же песня. :) Буквальный смысл строк должен всего лишь будить у вас какие-то ассоциации и эмоции. Общее настроение здесь - одиночество и разлад между светлыми идеалами и грубой действительностью. Как и в миллионах других стихов. :)

Re: песня

Date: 2007-05-16 02:48 pm (UTC)
From: [identity profile] lublue.livejournal.com
Не за что.:)
Вторая строфа, по-моему, описывает универсальную мировую мелочность людей (ну, в общем контексте "ужасный век, все умерло, мы все сами разрушили, горе нам"). Мол, стоит только открыть лазейку в нашу мерзкую страну, как людишки из стран "третьего мира" закопошатся, якобы "пробудятся" для созидания (на самом деле, у них шкурный интерес) и побегут сюда.
Хотя это мое личное впечатление.

Date: 2007-05-16 02:44 pm (UTC)
From: [identity profile] vsmith.livejournal.com
http://www.coffeerepublic.co.uk/

блин, расширяйте кругозор

Date: 2007-05-16 03:03 pm (UTC)
From: [identity profile] vsmith.livejournal.com
макдональдс тоже американская компания
(deleted comment)

Date: 2007-05-16 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] statzman.livejournal.com
The Coffee Republic - неофициальное название страны Сальвадор в Центральной Америке. Пример
здесь (http://countrystudies.us/el-salvador/6.htm). Т.е. видимо автор песни опасается, что в страну хлынут иммигранты из Латинской Америки.

Date: 2007-05-16 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] obezyanka.livejournal.com
не знаю, есть ли coffee republic в штатах, брайан молко же вроде британец, нет?
про сальвадор внизу в любом случае самый убедительный вариант

Date: 2007-05-16 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] lilac-slumber.livejournal.com
А откуда вы этот текст взяли - там же, вроде, coffee republic and cakes всегда было?

Date: 2007-05-16 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] statzman.livejournal.com
Действительно, в тексте песни было "coffee republic and cakes". Тогда вариант про кофейню Coffee Republic больше подходит.

Date: 2007-05-16 10:43 pm (UTC)
From: [identity profile] lilac-slumber.livejournal.com
Почему второй вариант не добавляет ясности? Ситуация такая, что герой возвращается домой в такое время, когда честные граждане уже просыпаются и жрут едят свои кофе-булки-прочий-фастфуд. Смутно припоминаю, что читала что-то об этом в каком-то интервью с Молко. Если будет время, поищу, приведу цитату.

Date: 2007-05-16 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] karabatov.livejournal.com
послушал.
я бы сказал, "in case". ибо там пауза перед этим, и [ks] совершенно не слышно.

тогда первый коммент :)
"кофейная республика" - думаю, всё же не забегаловки, а страны третьего мира.

Date: 2007-05-16 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] lilac-slumber.livejournal.com
Да там все окончания жестоко проглочены - вот и получается
Corporate america ways
Coffee republic an case
We open the latch on the gay
etc. ))

Date: 2007-05-17 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] karabatov.livejournal.com
соглашусь, вполне вероятно)

я вообще не любитель переводить тексты песен отдельных групп, ибо гемор дикий

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 16th, 2025 05:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios