[identity profile] on-cloud-nine.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Простое выражение, но никак не найду благозвучный русский вариант.
"the crowning glory of the whole thing".

Контекст такой: участие в проекте этого человека и принесло успех всему делу, т.е. было "the crowning glory of the whole thing".

Заранее спасибо за помощь.

Ещё встречала выражение "crown of glory". Это из той же оперы? Или имеет особый смысл и происхождение?

Date: 2007-05-24 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] sni-ffy2.livejournal.com
этот человек (или его участие) сыграл решающую роль в успехе всего дела.

Обыграть "венец"

Date: 2007-05-24 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] ant-audio.livejournal.com
Благодаря его участию дело увенчалось успехом?

Алексей

Re: Обыграть "венец"

Date: 2007-05-24 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] n0mad-sexhex.livejournal.com
венец творения, жемчужина, гвоздь программы, ключевая фигура, виновник торжества, наше все... только наврядли что-то из этого тут подойдет

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 06:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios