de > ru

Oct. 23rd, 2007 02:31 pm
[identity profile] bruja-aprendiza.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые переводчики, не люблю обращаться с глупыми вопросами, но тут довелось переводить кучу счетов с немецкого, а т.к. я счетов никогда не переводила, то многие вещи понимать понимаю, а сказать не могу.

В частности, как принято (если принято) писать по-русски стандартную формулу, которой завершается счет:
Bezüglich der Entgeltsminderungen verweisen wir auf die aktuellen Zahlungs- und Konditionsvereinbarungen. Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen (Stand ...).

Дальше, в конце счета две строки: Endsumme - Всего, а Nettoendsumme - ???

Zahlungsbedingungen: 120 Tage netto. - Это как?

Pos. AB/LS - расшифровки нигде нет, но я вроде нагуглила Position Auftragsbestätigung/Lieferschein. это похоже на правду и если да, то как перевести - Номер в подтверждении заказа/накладной?

Ну и вот такой уже специфический ужас (технические характеристики конвектора):

Anschlussbild VL-Pos1; RL-Pos2
Abdeckung mit Abdeckung (Gitterdeckel)
Vorlauf 1/2 Zoll Anschluß; Rücklauf 1/2 Zoll Anschluß; Entlüftung 1/2" Anschluss; Entleerung 1/2" Anschluss.
Тут вообще о чем?

Heizkörper-Anschluss-T-Stück vernickelt, Cu-Rohr 15x1 mm. - это, видимо, какая-то крепежная фигня? труба (медная??) с никелевым покрытием, а перед ней?

Farbnummer (Erstfarbe). - что такое Erstfarbe?

Яндексом я пользоваться умею. Вот тут, например, есть русский каталог продукции фирмы, собственно, есть и сайт самого поставщика на русском и немецком, я там уже много чего нашла, но там нет строгого соответствия структуры и я не везде могу сообразить, что из всех этих вещей есть что. Счетов много, дедлайн, разумеется, близок, поэтому если здесь есть люди, понимающие в технике...

Заранее спасибо.

Date: 2007-10-23 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] mariannka.livejournal.com
попробуйте еще multitran.ru

Date: 2007-10-23 11:12 am (UTC)
From: [identity profile] mariannka.livejournal.com
там вот Вам внизу уже нашли, кажется, кое-что......
там есть форумы, если уже кто-то сталкивался с подобным... можно найти иногда уже готовый вариант чуть не целых текстов...
я часто пользуюсь, приходится переводить всякую всячину из разных отраслей....

Date: 2007-10-23 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] anasazy.livejournal.com
Про сумму-нетто там нашлось
http://www.multitran.ru/c/m.exe?s=netto%20endsumme&dstat=nettoendsumme&l1=3&l2=2
только вопрос, что именно в вашем случае - без скидок или за вычетом налогов.

Date: 2007-10-23 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] anasazy.livejournal.com
Дак вот хз, и то и то может одинаково часто встречаться. В России в счетах часто пишут отдельно сумму с НДС. Но если в счете постоянно предлагаются скидки, то это может быть и сумма без скидок.

Date: 2007-10-23 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] anasazy.livejournal.com
Вам бы бухгалтера толкового найти вот именно для этого вопроса.
Потому что я было сначала подумала, что раз сумма одинаковая - то точно дело в скидках (ну нету их).
А потом вспомнила, что некоторые экспортно-импортные операции НДСом не облагаются вроде бы...

Date: 2007-10-23 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] anasazy.livejournal.com
Похоже на то. Т.е. будет "Итого" и "Итого с учетом НДС".

Date: 2007-10-23 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] anasazy.livejournal.com
Лучше именно "с учетом НДС", а не "без НДС", потому что у нас в счетах сначала как раз идет "голая" сумма, а потом на нее накручивается НДС.

Date: 2007-10-23 01:28 pm (UTC)
From: [identity profile] anasazy.livejournal.com
я бы наверно так написала, ага. Ну в общем, чтобы оно и по-русски логично выглядело.

Date: 2007-10-23 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] lady-dozhdja.livejournal.com
Zahlungsbedingungen: 120 Tage netto. - Это как?

Условия платежа: в течение 120 дней нетто

Date: 2007-10-23 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] taunter.livejournal.com
1) Anschlussbild VL-Pos1; RL-Pos2
Abdeckung mit Abdeckung (Gitterdeckel)
Vorlauf 1/2 Zoll Anschluß; Rücklauf 1/2 Zoll Anschluß; Entlüftung 1/2" Anschluss; Entleerung 1/2" Anschluss.

Схема подключения Подающая линия-поз.1; обратная линия-поз. 2
Abdeckung mit Abdeckung - это как-то загадочно :( Abdeckung - любое покрытие: кожух, крышка... но почему Abdeckung mit Abdeckung? (Gitterdeckel - решетчатая крышка)
Подключение подающей линии 1/2 дюйма, подключение обратной линии 1/2 дюйма, вентиляционное подключение 1/2 дюйма, сливное подключение 1/2 дюйма. (Anschluß - любое подключение, скорее всего, в данном случае это штуцер, в дюймах указан диаметр)

2) Heizkörper-Anschluss-T-Stück
Т-образный соединительный элемент радиатора (то есть элемент для подключения радиатора, по форме - Т-образный)

Date: 2007-10-23 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] elisal.livejournal.com
Nettoendsumme в вашем случае может быть и за вычетом налогов и за вычетом чего-нибудь еще. Хотя скорее всего - сумма без НДС
Erstfarbe - основной цвет. Это когда больше одного. Номер цвета обычно в системе типа RAL дается.

Date: 2007-10-23 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] vlapi.livejournal.com
Zahlungsbedingungen „30 Tage 3% Skonto, 60 Tage 2% ; 120 Tage netto“ - то есть нетто означает здесь просто без скидок

T-Stück - тройник радиатора

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 10th, 2025 11:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios