[identity profile] mustahfizan.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate

RU-ENG


Помогите плз перевести фразу...

Смотри – любви, какой не знаешь сам,
Ты не порочь...

(из Шекспира, Сон в летнюю ночь)

Date: 2007-10-23 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] p2nches.livejournal.com
Уильям Шекспир. Сон в летнюю ночь.
William Shakespeare. Midsummer Night.

ДЕМЕТРИЙ

   Смотри - любви, какой не знаешь сам,
   Ты не порочь, иль будешь ты наказан!
   Вот - та, кого ты любишь, с кем ты связан.

(Перевод Т.Щепкина-Куперника)

DEMETRIUS

   Disparage not the faith thou dost not know,
   Lest, to thy peril, thou aby it dear.
   Look, where thy love comes; yonder is thy dear.

Date: 2007-10-24 05:01 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Перевод Татьяны Львовны ЩепкиНОЙ-Куперник... :-)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 13th, 2025 05:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios