венгерский
Dec. 6th, 2007 11:37 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Добрый день, господа.
Помогите транслитерировать имя и название улицы:
Szimandelné Frei Zsuzsanna
(улица) Szent István Király
Святого Иштвана я опознала, а что такое "Király"?
Помогите транслитерировать имя и название улицы:
Szimandelné Frei Zsuzsanna
(улица) Szent István Király
Святого Иштвана я опознала, а что такое "Király"?
no subject
Date: 2007-12-06 08:54 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-06 08:57 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-06 08:55 am (UTC)А Király - это король.
no subject
Date: 2007-12-06 08:59 am (UTC)А улицу записать как? Ул. Короля св. Иштвана? Или транслитерировать? И если транслитерировать, то как? Я с венгерским не знакома совершенно.
no subject
Date: 2007-12-06 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-06 09:09 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-06 08:59 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-06 09:00 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-06 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-06 09:53 am (UTC)Сент Иштван Кирай.
no subject
Date: 2007-12-06 09:57 am (UTC)Имя будет Жужанна Симанделне Фрей, при этом Фрей - это фамилия, а Симанделне означает - жена Симандела, подобно тому, как в английском пишут Mrs. John Smith
А улица именно Сент Иштван Кирай ("л" мягкое читаейтся как "й").
no subject
Date: 2007-12-06 10:04 am (UTC)