[identity profile] viata.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день, господа.
Помогите транслитерировать имя и название улицы:

Szimandelné Frei Zsuzsanna

(улица) Szent István Király


Святого Иштвана я опознала, а что такое "Király"?

Date: 2007-12-06 08:55 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Первое читается как Симандельне Фрей Жужана. Жужана - это имя (Сусанна), а остальное - понятия не имею. Возможно, фамилия, по-венгерски имя идет после фамилии.
А Király - это король.

Date: 2007-12-06 09:05 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Ну, это уже вопрос не собственно перевода. Тут важен контекст. Если вы переводите юридический документ, то лучше вообще русскими буквами написать "ул. Сент-Иштван Кирай". А если художественное произведение - то можно и "улица Святого короля Стефана" :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 04:42 am
Powered by Dreamwidth Studios