[identity profile] meresjeva.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые,

подскажите пожалуйста,

tinche и tinca в итальянском - это просто какие-то местные разночтения названия рыбы линь? Или просто падеж? Или множественное число? Или tinche - это какая-то другая рыба?

на английский это переведено как tench.

Контекст - я прикупила довольно старую двуязычную книгу итальянской кухни (на итальянском и английском). Итальянский я не знаю. Блюдо называется Risotto con le tinche. В тексте рецепта в основном поминается peso, pesce, конкретно tinche только один раз (uniteci le tinche), но я все же думаю, что это не опечатка. Мультитран на tinche не реагирует, на "линь" из самых близких выдает tinca.

Мне для практических целей надо точно понять, это таки линь или не линь.

Date: 2007-12-11 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] gabria.livejournal.com
множ. число от tinca

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 8th, 2025 04:07 am
Powered by Dreamwidth Studios