[identity profile] vrml.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как принято переводить на русский существительное build в контексте программного обеспечения? (То, что идет после номера версии продукта.) Спасибо.

Date: 2008-02-13 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] valthebald.livejournal.com
сборка

Date: 2008-02-13 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] degor.livejournal.com
поддерживаю

Date: 2008-02-13 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] mika-taiyo.livejournal.com
Лично я чаще вижу просто "билд", нежели "сборка"...

Date: 2008-02-13 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] degor.livejournal.com
можно нескромный вопрос? почему у вас ник vrml?

Date: 2008-02-13 10:07 pm (UTC)
From: [identity profile] degor.livejournal.com
ясно, спасибо. жалеть особенно не о чем, хотя спецификация действительно хорошая.

я на этот vrml десять лет жизни потратил ))

Date: 2008-02-14 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] sergiej.livejournal.com
Как процесс то лучше сборка, но как собранный уже материал то наверно всё-таки "билд"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 10:00 am
Powered by Dreamwidth Studios