англ/русск
Mar. 13th, 2008 12:42 pmКонтракт на поставку сои морским транспортом.
1) Есть такой пункт: "If discharge into lighter at port of destination in free water necessary upon on less draft disposition, responsibility and cost to be for Buyer’s/receiver’s account.” Как перевести “on less draft disposition”?
2) Soybeans Grade # 2, я предполагаю, что это «соя 2 сорта»? Т.е., что может обозначать "grade" в этом случае?
3) Перечислены карантинные объекты на латинском (например: SORGHUM HALEPENSE (L) PERS (JOHNSON GRASS), SORGHUM ALMUM PARODI и т.д). Многих из них нет в словарях. Подозреваю, что их не надо переводить вообще. Или надо?
Очень надеюсь на коллективный разум:) Спасибо!
no subject
Date: 2008-03-13 11:28 am (UTC)думаю (не 100%), что имеется в виду на плавсредство меньшей осадки
В таком случае потребуется больше этих плавсредств (барж), будет дороже, и этот пункт защищает перевозчика (или отправителя) от излишних расходов
no subject
Date: 2008-03-13 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-13 04:22 pm (UTC)2) grade 2
grade - это сорт
3) латынь переводить не надо
no subject
Date: 2008-03-13 04:30 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-13 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-13 10:42 pm (UTC)